Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в особенности" на английский

Посмотреть также: в особенности с учетом
Искать в особенности в: Oпределение Синонимы

Предложения

Снабжение населения электроэнергией, в особенности в сельских районах, оказало поразительное воздействие.
The availability of electricity to people, especially in rural areas, has had remarkable effects.
Были рассмотрены проблемы обеспечения безопасности на электростанциях, в особенности в области атомной энергетики.
Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed.
Снова становится проблемой сброс радиоактивных отходов в развивающемся мире, в особенности в Африке.
The dumping of radioactive waste in the developing world, particularly in Africa, was once again becoming a problem.
Комитет в особенности озабочен отсутствием официального показателя "черты бедности".
The Committee is particularly concerned about the absence of an officially established poverty line.
Это финансирование в особенности активизировалось после объявления общенациональных парламентских, президентских и местных выборов.
This funding has been intensified, in particular after the announcement of nation-wide parliamentary, presidential and local elections.
Ее следует тщательно пересмотреть с учетом объективных критериев, в особенности уровня экономического развития государств-членов.
It must be thoroughly reviewed to take into account objective criteria, in particular the level of economic development of Member States.
Покидать Женеву и в особенности Конференцию по разоружению мне приходится с несколько смешанными чувствами.
I shall leave Geneva, and in particular the Conference on Disarmament, with somewhat mixed feelings.
Торговля людьми в особенности сопряжена с нарушением целого ряда международных конвенций.
Trafficking in persons in particular involves violations of a number of international conventions.
Мы в особенности ценим вклад стран - участников Движения неприсоединения.
We particularly acknowledge the contribution of the countries of the Non-Aligned Movement.
Мы в особенности обеспокоены положением в Сараево и опасностью его удушения.
We are particularly concerned about the situation in Sarajevo and the danger of its strangulation.
Япония также прилагала энергичные усилия, чтобы повысить универсальность Оттавской конвенции, в особенности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Japan has also been making vigorous efforts to enhance the universality of the Ottawa Convention, particularly in Asia and the Pacific Region.
Поощряется повторное использование программ, в особенности в форме компонентов.
The reuse of code, especially in component form, is promoted.
Ряд йеменцев, в особенности учащиеся, были вынуждены возвратиться домой.
A number of Yemenis, particularly students, had been obliged to return home.
На оккупированных территориях чувствуется всеохватное чувство огромной напряженности, в особенности в периоды кризиса.
There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis.
Общая ситуация непрерывно ухудшается, в особенности на оккупированных палестинских территориях.
The whole landscape is constantly changing for the worse, especially in the occupied Palestinian territories.
Комитет обеспокоен недостаточным уровнем правовой защиты и отсутствием адекватных процедур для детей-беженцев, в особенности несопровождаемых несовершеннолетних.
The Committee is concerned about the insufficient legal protection and the lack of adequate procedures for refugee children, especially unaccompanied minors.
Специальный докладчик придает огромное значение роли Омбудсмена, и в особенности независимости его канцелярии от правительства.
The Special Rapporteur places great emphasis on the role of the Ombudsman, especially on the Office's independence from the Government.
Такие посягательства в особенности касаются журналистов, служителей культа, магистратов и правозащитников.
These violations are aimed in particular at journalists, the religious community, judges and human rights workers.
Это в особенности касается поощрения социально-экономического развития, которое должно оставаться в числе первоочередных целей нашей Организации.
This applies particularly to the promotion of economic and social development, which must remain one of the priority objectives of our Organization.
Он в особенности озабочен инцидентами, происшедшими в Потоси и Чапаре.
It is particularly concerned about the incidents that occurred in Potosi and Chapare.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19151. Точных совпадений: 19151. Затраченное время: 553 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo