Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в отличие от" на английский

Посмотреть также: в отличие от этого
Искать в отличие от в: Oпределение Синонимы

Предложения

Ближний Восток предположительно был беспорядочным и непредсказуемым в отличие от новой и современной России Путина.
The Middle East was supposed to be messy and unpredictable, unlike the new and modern Russia of Putin.
Однако в отличие от предметов продовольствия происхождение промышленных товаров, закупаемых организациями системы, отследить сложнее.
However, unlike food items, the origins of manufactured goods procured by the system organizations are more difficult to trace.
Во-первых, в отличие от стандартных процедур ПРООН требования отдельных доноров заметно различаются.
First, in contrast to the standard procedures of UNDP, individual trust donor requirements vary considerably among donors.
Индия, в отличие от Египта, является демократическим государством с эффективной судебной системой.
India, in contrast to Egypt, is a democratic State, with an effective judicial system.
Хотя на страновом уровне не обеспечивалось отдельного отчета о регулярных ресурсах в отличие от других видов ресурсов, ЮНИСЕФ может провести глобальный анализ по типам финансирования.
While separate reporting on regular resources as distinct from other resources was not performed at the country level, UNICEF could make a global analysis by type of funding.
Наступило время, чтобы эти организации сосредоточили внимание на человеческом развитии в отличие от средств развития.
It is time that those bodies concentrate on human development as distinct from the means of development.
Это бескорыстно в отличие от других человеческих действий.
Unlike all other human activities, this one is unselfish.
Однако, в отличие от внутренних судов, Международный Суд не имеет обязательной юрисдикции.
However, in contrast to national courts, the International Court of Justice does not have compulsory jurisdiction.
ИЭЗ, в отличие от территориального моря, не подлежит суверенитету берегового государства.
The EEZ, unlike the territorial sea, is not subject to the sovereignty of the coastal State.
Суд должен быть постоянным в отличие от специальных трибуналов.
The Court would have to be permanent unlike the ad hoc tribunals.
Они также отмечали создавшееся представление об отсутствии в отличие от Азии предпринимательской традиции.
They also mentioned a perceived lack of entrepreneurial tradition, in contrast to Asia.
Не являются они и кочевниками, в отличие от большинства западноевропейских рома.
Nor were they travellers, unlike the western European Roma.
Но в отличие от некоторых регионов мира в Южно-тихоокеанском регионе эта проблема измеряется не десятками тысяч единиц боевого оружия большой мощности.
And unlike some parts of the world, in the South Pacific the problem is not measured by the flow of tens of thousands of high-powered military-style weapons.
Таким образом, в отличие от положений многих национальных законов, право на проценты не зависит от направления должнику какого-либо официального уведомления.
Thus, unlike under many national laws, the entitlement to interest does not depend on any formal notice given to the debtor.
И наконец, в отличие от предыдущего варианта, в пересмотренные Руководящие положения Жуане гарантии неповторения не включены как элемент возмещения ущерба.
Finally, in contrast to the previous version, the revised Joinet Guidelines do not include guarantees of non-repetition as an element of reparation.
Г-жа ШАНЕ говорит, что в отличие от г-жи Эват она усматривает четкую связь между статьями 14 и 15.
Ms. CHANET said that unlike Ms. Evatt she saw a clear link between articles 14 and 15.
После войны, в отличие от сотрудников полиции, судьи и прокуроры никогда не проходили процедуру переаттестации.
Unlike police, judges and prosecutors had never undergone a recertification process after the war.
Во-вторых, в отличие от классических или традиционных мероприятий по поддержанию мира в прошлом, многие нынешние операции чрезвычайно сложны.
Second, unlike the classic or traditional peace-keeping exercises of the past, many of the current operations were extremely complex.
Однако в отличие от некоторых стран северного полушария она не ставит себя в пример.
Unlike some countries of the northern hemisphere, however, it was not setting itself up as an example.
Это будет нелегкой задачей, поскольку в отличие от государств каждая межправительственная организация обладает уникальной правосубъектностью, которая определяется положениями ее уставных документов и практикой.
That would be challenging, for unlike States, each intergovernmental organization was a unique legal person, based upon the terms of its own constituent instrument and practices.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9794. Точных совпадений: 9794. Затраченное время: 236 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo