Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в силу случайности" на английский

Наций же исключительных не бывает, равно как и не бывает таких людей, которые были бы лучше других в силу случайности места их рождения.
There are no indispensable nations, just as there are not men and women who are better than others because of the accident of their places of birth.
Ни в моей, ни в любой другой стране мира мне не хотелось бы видеть беременных девочек в силу случайности, отсутствия опыта или информации.
I do not wish to see, either in my country or in the world, adolescents become pregnant as a result of an accident, lack of experience or of lack of information.

Другие результаты

Две организации могут оказаться похожими в силу простой случайности.
Two organizations may be similar only by accident.
Случаи, обусловленные объективной случайностью: Ставки компенсации в рамках системы аренды с обслуживанием/без обслуживания учитывают фактор объективной случайности при покрытии утраты или порчи имущества в силу объективной случайности.
When deciding on reimbursement for loss and damage a distinction between no-fault incidents and hostile action/forced abandonment must be made: (a) No-fault incidents.
Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции.
A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned.
Эти усилия оказались напрасными в силу отсутствия консенсуса.
Those efforts had turned out to be in vain, given the lack of a consensus.
Для вступления в силу закон должен быть провозглашен Президентом Республики.
For an Act to enter into force, it must be proclaimed by the President of the Republic.
Вступление ДВЗЯИ в силу является неотложной необходимостью.
There is an urgent need for the CTBT finally to enter into force.
Приглашение в силе, если передумаешь.
Well, the invitation is open if you should change your mind.
Это размывает перспективы вступления ДВЗЯИ в силу.
It will erode the prospects for the entry into force of the CTBT.
Поправка вступает в силу для всех государств-участников в соответствии с процедурами вступления в силу настоящего Договора.
The amendment shall enter into force for all the States Parties in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty.
В силу этой новой презумпции договор остается в силе для государства, сделавшего оговорку, даже в случае формулирования простого возражения.
Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated.
Вступление в силу: договор вступает в силу после сдачи на хранение необходимого количества документов о ратификации.
Operation: it will enter into force as soon as the requisite instruments of ratification have been deposited.
Эти мотивы по-прежнему остаются в силе, в силу чего правительство не намерено снять эту оговорку.
Inasmuch as those reasons were still valid, the Government did not intend to withdraw the reservation.
Настоящий Договор остается в силе сроком на 15 лет с даты его вступления в силу.
This Treaty shall remain in force for a period of 15 years from the date of its entry into force.
Настоящая рекомендация вступит в силу... и будет заменена соответствующими поправками к Конвенции МДП после их вступления в силу.
The present Recommendation will come into effect on... and will be superseded by relevant amendments to the TIR Convention upon their entry into force.
В силу дружбы с Элен, а также в силу моего глубочайшего и искреннего восхищения знаменитым Андреасом Хартманом.
Given my friendship with Helene and my deep sincere admiration for the famous Andreas Hartman.
Настоящий Протокол вступает в силу только после вступления в силу Конвенции.
This Protocol shall not enter into force before the Convention has entered into force.
Поведение государства будет считаться преступным не в силу ущерба, причиненного конкретным государствам, а в силу характера самого поведения.
State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself.
З. Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания и остается в силе в течение... (продолжительность расследования).
This Agreement shall enter into force upon signature, and shall remain in force for - (duration of investigation).
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58850. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 429 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo