Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "гарантий на сохранение" на английский

Женщины по-прежнему широко представлены в категории низкооплачиваемых работников, имеющих меньше гарантий на сохранение рабочего места.
Women remain largely represented in low-income, less secure employment.

Другие результаты

Обеспечены ли надлежащие гарантии их права на сохранение традиционного образа жизни и культуры?
Was their right to preserve their traditional way of life and their culture duly guaranteed?
Аргентина неоднократно высказывала свое желание возобновить переговоры в целях нахождения мирного и долгосрочного решения вопроса о суверенитете и предложила заверения и гарантии, направленные на сохранение индивидуальных особенностей и образа жизни жителей островов.
Argentina had repeatedly expressed its disposition to resume negotiations to find a peaceful and long-lasting solution to the sovereignty dispute and had offered guarantees and safeguards aimed at preserving the characteristics and way of life of the islanders.
Однако такое применение традиционных технологий должно быть основано на гарантиях сохранения за земельными собственниками их прав собственности.
But such a network must incorporate safeguards for traditional technologies to avoid loss of proprietary rights of community owners.
ЮНЕСКО имеет ряд нормоустанавливающих документов, нацеленных на обеспечение гарантий сохранения культурного разнообразия, к числу которых относится и Всеобщая декларация о культурном разнообразии.
UNESCO had a number of standard-setting instruments aimed at safeguarding cultural diversity, including the Universal Declaration on Cultural Diversity.
Период времени между арестом задержанного лица и передачей его судебно-следственным органам представляется достаточно непрозрачным и должен обеспечиваться гарантиями, направленными на сохранения жизни этого лица, его физической неприкосновенности и здоровья, а также на предотвращение страданий, которые могут быть причинены этому лицу.
The period between the arrest of a suspect and his appearance before a trial court was lamentable and should be accompanied by guarantees aimed at preserving the life, physical integrity and health of the person concerned and avoiding the infliction of any suffering on him.
В этом контексте Комитет также беспокоит отсутствие закона, запрещающего торговлю детьми и контрабанду детей, и отсутствие в законодательстве гарантий права ребенка на сохранение своего имени.
In this context the Committee is also concerned about the absence of any law prohibiting the sale and trafficking of children, and the fact that the right of the child to have his/her identity preserved is not guaranteed by the law.
Для тех из нас - а я полагаю, что таких много, - кто возлагает надежды на Организацию Объединенных Наций как на верховного гаранта сохранения мира и безопасности, эти прения по существенным изменениям, ведущим к реформе Совета Безопасности, очень важны.
For those of us - and I believe that we are many - who put our trust in the United Nations as the ultimate guarantor of upholding peace and security, this debate on essential changes leading to the reform of the Security Council is very important.
статьи 11, были сняты и принят ряд мер, чтобы обеспечить равные возможности в отношении занятости, права на свободный выбор профессии, на продвижение в должности и на гарантию сохранения занятости, права на равное вознаграждение, а также право на охрану здоровья и безопасные условия труда.
The initial and second periodic report which describes measures taken up to 1992 lays down the legal provisions regarding the right to work, the social security, retirement and pensions, the social aid, health and safety measures at work and marriage and reproduction rights.
Разделение противоборствующих сторон является главной и зачастую наиболее эффективной гарантией сохранения мира.
A separation of opposing forces is the primary and often the most effective guarantee of the preservation of peace.
Во-вторых, участникам торговли необходимы гарантии сохранения конфиденциального характера представляемой ими информации.
Secondly, merchants needed to be reassured that the confidentiality of the information submitted would be preserved.
Универсальность ДНЯО является единственной гарантией сохранения режима ядерного нераспространения.
The universality of the NPT is the only guarantee to preserve the nuclear non-proliferation regime.
Признание в конституциях культурного многообразия было названо важной гарантией сохранения традиций и самобытности меньшинств и коренных народов.
The recognition in Constitutions of cultural diversity was viewed as an important safeguard of the traditions and identity of minorities and indigenous peoples.
Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us.
Мы постараемся поддерживать обе версии, но не можем дать гарантий сохранения дистанции между их функциональностью.
We'll try to support both versions, but we can't give guarantees of keeping differences between their functionalities.
Оно также обеспечивает женщинам гарантию сохранения имущества и жилья.
It also ensures secure tenure of property and housing for women.
Своевременное и полное соблюдение этого Соглашения является наилучшей гарантией сохранения целостности, суверенитета и многоэтнического характера этой Республики.
Timely and full respect of this Agreement is the best guarantee of the preservation of the integrity, sovereignty and multi-ethnic character of that Republic.
Мы предоставили иностранным инвесторам существенные льготы и прочные гарантии сохранения их инвестиций.
We have offered significant incentives to foreign investors with strong assurances of security for their investment.
Мы должны добиваться надежных международных гарантий сохранения единства и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
We must seek credible international guarantees for the preservation of the unity and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina.
Суды занимаются также вопросом доступности жилья, особо подчеркивая, что гарантии сохранения жилья должны действовать даже в условиях нестабильной экономической ситуации.
Courts have also dealt with the issue of affordability of housing, stressing the special consideration that securing housing tenure should have even in times of unstable economic conditions.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3103. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 228 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo