Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "даже в условиях" на английский

Посмотреть также: даже в условиях отсутствия
Искать даже в условиях в: Oпределение Синонимы
even with
even in the face even in a
even in times
even in the context
even in situations
even under conditions
even in the midst
even when
even as

Предложения

Эти инициативы продемонстрировали свою ценность даже в условиях ограниченности выделяемых для них ресурсов.
Even with the limited resources available for those initiatives, they have demonstrated their value.
Во многих странах малоимущие всех возрастов остаются бедными или же нищают даже в условиях экономического роста.
In many countries the poor of all ages are staying poor, or growing poorer even with economic growth.
Оно вдохновило, даже в условиях резко убывающих ресурсов региона, целый ряд жизненно важных инициатив по сотрудничеству с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
It has encouraged, even in the face of rapidly declining resources to the region, a number of critical cooperation initiatives with various United Nations agencies.
Таких результатов удалось достичь даже в условиях сохраняющейся нищеты или даже расширения ее масштабов.
This has been accomplished even in the face of continued or worsening poverty.
Важно, чтобы верховенство права было обеспечено даже в условиях чрезвычайного положения.
It was essential to ensure that respect for the rule of law was maintained even in a state of emergency.
Скоординированный подход должен придавать вес стратегическому планированию и адекватной подготовке даже в условиях кризиса.
A coordinated approach must give weight to strategic planning and adequate preparation even in a crisis.
Ни Конституция, ни законодательство Грузии не предусматривают каких-либо ограничений на запрет применения пыток даже в условиях чрезвычайного или военного положения.
Neither the Constitution nor the legislation of Georgia permit any restrictions on the prohibition against the use of torture, even in a state of emergency or under martial law.
ё) даже в условиях чрезвычайного положения должен действовать основополагающий принцип законности.
(e) Even in a state of emergency, the fundamental principle of the rule of law should prevail.
Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий.
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions.
Согласно статье 46 Конституции даже в условиях чрезвычайного или военного положения нельзя накладывать ограничения на осуществление этого права.
Even in a state of emergency or war, restrictions could not be placed on the exercise of that right, in accordance with article 46 of the Constitution.
Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response.
Режим налогообложения капитала не только влияет на решения фермеров продолжать заниматься сельскохозяйственной деятельностью даже в условиях низких текущих доходов.
Not only may capital taxation affect the decisions of existing farmers to remain in the industry, even in the face of low current income.
Отступление от права не быть подвергнутым пыткам не допускается даже в условиях чрезвычайного положения либо национального или международного вооруженного конфликта.
The right not to be subjected to torture was a non-derogable right, even in a state of emergency or in a national or non-international armed conflict.
Однако даже в условиях ограниченных ресурсов ее можно было бы достичь в случае принятия надлежащих мер.
Yet, even with limited financial resources, it could be achieved if appropriate measures were taken.
Вместе с тем, даже в условиях новых угроз крайне важно сохранить проверенные временем принципы уважения суверенитета и территориальной целостности и невмешательства.
At the same time, it was essential that, even in the face of new threats, the time-tested principles of respect for sovereignty and territorial integrity and non-intervention should be upheld.
Печальная ирония заключается в том, что правящая элита по-прежнему стремится обеспечить зависимость населения от государства, даже в условиях усиливающихся лишений.
The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations.
Диалог играет важнейшую роль даже в условиях культурного многообразия.
Dialogue was paramount, even in a situation of cultural diversity.
Однако пока обмен информацией осуществлялся в ограниченном масштабе даже в условиях нападений на международные силы.
However, exchange of information has been limited to date, even in the context of attacks against international forces.
Мы остаемся надежным партнером, даже в условиях экономического спада.
We are a reliable partner, even in times of economic downturn.
Этот механизм оказался удивительно жизнеспособным даже в условиях глубокого экономического кризиса.
The mechanism has proven remarkably resilient even in times of severe economic crisis.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 456. Точных совпадений: 456. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo