Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "даже при условии" на английский

Искать даже при условии в: Oпределение Синонимы
even if
even with the
Нынешние пайки, даже при условии их полного и своевременного распределения, не могут решить проблему хронического недоедания и энергетической недостаточности среди взрослых.
The current ration, even if it is distributed completely and in a timely manner, cannot address the chronic malnutrition and energy deficiency in adults.
В такой ситуации даже при условии полной занятости уровень заработной платы неквалифицированных работников, как правило, является низким.
In this context, even if everyone is employed, the wages received by low-skilled labour tend to be low.
С учетом низкого уровня доходов на душу населения невозможно мобилизовать в достаточном объеме ресурсы, необходимые для осуществления программ, намеченных на Встрече на высшем уровне, даже при условии наличия максимальной политической готовности и разработки самых эффективных стратегий в области расходования средств.
Given low per capita income levels, sufficient resources cannot be mobilized for the programmes outlined at the Summit, even with the best political will and expenditure policies.
Комитет отметил, что, несмотря на тот факт, что Испания уже не соблюдает свои обязательства в течение девяти лет, эта страна не предполагает добиться соблюдения до 2020 года даже при условии применения дополнительных мер и политики.
The Committee noted that, despite the fact that it has already been in non-compliance for nine years, Spain does not expect to achieve compliance before 2020, even with the application of additional policies and measures.
Переговоры отвечают нашей цели - достижению мира, даже при условии, что нам придется пойти на трудные, мучительные компромиссы.
Negotiations are consistent with our goal, which is to achieve peace, even if we have to make difficult, painful compromises.
Мы не должны забывать и о том, что даже при условии достижения ЦРДТ к 2015 году уровень бедности будет снижен только вполовину.
We must not forget that even if in 2015 we have achieved our Goals, we will have reduced poverty only by half.
Таким образом, международное сообщество не может рассчитывать на ослабление проблемы нищеты только с помощью инициативы в отношении БСКД даже при условии ее полной и быстрой реализации.
Thus, the international community could not rely on the HIPC Initiative alone for poverty alleviation even if the initiative were to be fully and rapidly implemented.
Предоставление государствам-участникам возможности высказаться по поводу замечаний общего порядка на этапе их подготовки можно отнести к числу наилучших практик даже при условии, что Комитет решит не принимать во внимание их замечания и соображения.
Giving States parties an opportunity to react to general comments at the drafting stage, even if the Committee chose not to take account of their comments or concerns, might be considered a best practice.
Но меня неотступно преследует мысль, что даже при условии выполнения всех этих требований через какое-то время политический фундамент, на котором основывается деятельность Совета Безопасности, может все же оказаться подорванным.
But I cannot escape the conclusion that even if all of these were accomplished, the political legitimacy of the Security Council could still erode over a period of time.
В самом деле, скорее всего восстановление роста приведет к большому дефициту текущего счета, даже при условии роста уровня сбережений и внутреннего производства энергии, ограничивающего импорт нефти и газа.
Indeed, it is very likely that reviving growth will lead to larger current-account deficits, even if the savings rate improves and domestic energy production curtails oil and gas imports.
Он подчеркнул, что даже при условии принятия строгих мер, направленных на предотвращение изменения климата, они будут иметь ограниченный эффект для ряда групп людей, которым угрожают наводнения из-за временных лагов в системах атмосферы и океана.
He stressed that even if stringent mitigation measures would be implemented they would have limited impacts on the number of people at risk from floods, because of lag times in the atmosphere and ocean systems.
Азия, в которой проживает половина населения мира, представлена в системе Организации Объединенных Наций далеко недостаточно, и такое положение дел не изменится даже при условии возможного принятия в члены Совета Безопасности Индии и Японии.
Asia, which contains half of the world's population, is grossly underrepresented in the United Nations system and will remain so, even with the possible addition of India and Japan.
Созданный для БСКЗ механизм, даже при условии его успешного функционирования, не рассчитан на бедные страны со средним уровнем дохода, которые также испытывают серьезные трудности с погашением задолженности.
The HIPC scheme - even if it works - does not take into account poor middle-income countries, which also have severe debt burdens.
Тем не менее даже при условии, когда данные заявления о толковании считаются независимыми актами, договор, с которым данные акты связаны, должен служить основой для их толкования.
However, even if such interpretative declarations were deemed to be independent acts, the treaty to which the acts were related should be taken as the context within which they were construed.
Однако даже при условии осуществления рекомендаций по рационализации и административным изменениям, предлагаемых в настоящем докладе (которые в ряде случаев компенсируются предложениями о дополнительной работе), такое привлечение дополнительной рабочей силы из числа работников УВКПЧ будет недостаточным.
However, even with the streamlining and administrative changes suggested in this report (which in some cases are offset by suggestions for additional work), this use of additional OHCHR staff may not be enough.
Кроме того, мы полагаем, что даже при условии признания силы "декларации", сделанной Чили в деле Сифуэнтес Элгеты Комитет мог бы рассмотреть возможные нарушения, которые берут начало после присоединения Чили к Протоколу.
We also believe that, even if the "declaration" made by Chile were to be given weight, in the Cifuentes Elgueta case the Committee could have considered possible violations which began after Chile acceded to the Protocol.
Даже при условии принятия решения об автономном проведении новой совместной программы при ее планировании и реализации надлежит учитывать уроки прошлых и нынешних инициатив.
However, even if the decision is in favour of a separate cooperative programme, lessons from past and current initiatives should be utilized in planning and undertaking the new activities.
Даже при условии допустимости исключений все такие случаи открыто и транспарентно отслеживаются Комиссией, которая уже создала в этой области солидное прецедентное право.
Even if exceptions are acceptable, they are publicly and transparently monitored by the Commission, which has developed important case law on the matter.
Даже при условии, что вы работаете гораздо больше, чем полный рабочий день.
And that's even if you're working way more than full-time hours.
Даже при условии расширения масштабов применения обсуждаемых в настоящем документе различных видов инновационных механизмов финансирования эти механизмы вряд ли смогут обеспечить мобилизацию дополнительных ресурсов в объемах, необходимых для удовлетворения всех потребностей в финансировании в целях развития и обеспечения глобальных общественных благ.
Even if scaled up, the types of innovative development financing discussed here are unlikely to generate additional resources in the amounts needed to meet all financing needs for development and the provisioning of global public goods.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 93. Точных совпадений: 93. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo