Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "договоренности между сторонами" на английский

Искать договоренности между сторонами в: Oпределение Синонимы
agreement between the parties
agreement of the parties
agreed between the parties
agreement among the parties
agreements between the parties
understanding between the parties
agreement by the parties
agreed upon by the parties
Вместе с тем требование о договоренности между сторонами просто создаст трудности и повлечет за собой выдвижение условий, которых в настоящее время нет.
Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist.
Предложение о территориальном урегулировании может быть скорректировано по взаимной договоренности между сторонами.
That territorial proposal can be adjusted by mutual agreement between the parties.
Общее прекращение огня устанавливается на первоначальный период в семь дней и четыре месяца и подлежит возобновлению по договоренности между сторонами.
The general cease-fire shall be for an initial period of seven days and four months and shall be subject to renewal by agreement of the parties.
Сомргомёх отметила, что данные статьи КМКПТ могли применяться даже в отсутствие конкретной договоренности между сторонами в отношении способа упаковки.
Compromex noted that those CISG articles would be applicable even in the absence of a specific agreement of the parties on the issue of packaging.
Организация Объединенных Наций расценивает это как первый позитивный шаг и призывает вернуться к регулярным выплатам по договоренности между сторонами.
The United Nations views that as a first positive step, and encourages a return to regular transfers as agreed between the parties.
По договоренности между сторонами черногорская пограничная полиция и специальная полиция и хорватская полицейская группа реагирования и регулярные полицейские силы продолжали контролировать обстановку на своей соответствующей стороне демилитаризованной зоны.
As agreed between the parties, the Montenegrin Border Police and Special Police, and Croatian Intervention Police and regular uniformed police maintained control on their respective sides of the demilitarized zone.
Что касается договоренности между сторонами, то предлагаемые нормы позволят отправителю пользоваться либо электронными средствами, либо бумажными документами, что чрезмерно расширяет полномочия этой стороны.
Regarding agreement between the parties, the proposed rules would allow a sender to use either electronic means or paper, which gave that party too much power.
МООНРЗС была развернута поспешно в надежде на то, что одно лишь присутствие Организации Объединенных Наций на местах может придать импульс мирному процессу и привести к достижению договоренности между сторонами.
MINURSO had been deployed prematurely in the hope that the mere presence of the United Nations in the field might generate momentum in the peace process and lead to agreement between the parties.
Настоящее Соглашение будет действовать в течение первоначального периода в четыре месяца и будет подлежать возобновлению на этих же условиях по договоренности между сторонами.
This agreement will be in effect for an initial period of four months, subject to renewal under these same conditions by agreement of the parties.
Я считаю существенно важным пересмотр договоренности между сторонами о графике урегулирования нерешенных вопросов, с тем чтобы больше не возникало задержек в этом процессе в период перехода к новому правительству.
I believe it is essential to have an updated agreement between the parties on a timetable for the implementation of pending matters so that the process should suffer no further delays during the transition to the new Government.
После заключения еще одной договоренности между сторонами и губернатором Хомса с 15 марта из старой части города было эвакуировано еще 200 человек, включая 35 взрослых мужчин.
Since 15 March, an additional 200 people, including 35 adult men, have been evacuated from the old city following an agreement between the parties and the Governor of Homs.
Размер оплаты труда работников устанавливается либо на основе непосредственной договоренности между сторонами, либо путем заключения коллективного трудового соглашения с соблюдением гарантированного минимума заработной платы, устанавливаемого соответствующим декретом.
Workers' remuneration is set either by mutual agreement between the parties or by collective agreement, in accordance with the guaranteed minimum wage set by decree.
В этой связи Сообщество по вопросам развития стран юга Африки упорно трудится на субрегиональном уровне, способствуя политическому процессу, нацеленному на достижение договоренности между сторонами в Зимбабве.
In that regard, the Southern African Development Community has been working hard, at the subregional level, to facilitate the political process aimed at reaching agreement between the parties in Zimbabwe.
Это право, впрочем, осуществляется с согласия родственников потерпевшего и после уплаты компенсации за причиненный ущерб по договоренности между сторонами.
This right, however, is subject to agreement with the family members of the victim and payment of blood money by agreement between the parties.
Мое правительство готово рассмотреть любую резолюцию, которая будет принята в ходе этих прений, будет пользоваться широкой поддержкой и сможет пробудить наши надежды на достижение договоренности между сторонами.
My Government is prepared to consider any resolution which emerges from this debate that can enjoy widespread support and serve to rekindle our hopes for agreement between the parties.
Кроме того, поступила просьба разъяснить, в контексте пункта 12, возможность расширения функций механизмов по договоренности между сторонами, хотя при этом требуется одобрение со стороны Совета Безопасности.
Clarification was also requested in the context of paragraph 12 regarding the possibility of expanding the functions of the mechanisms by the agreement of the parties, even though the approval of the Security Council was required.
После 17 сентября пункт пресечения границы в Рафахе был полностью открыт всего лишь в течение пяти дней в ожидании договоренности между сторонами об управлении этим пунктом.
Since 17 September, the Rafah crossing has been fully open for only five days, pending agreement between the parties on administration of the crossing.
С учетом модели, предусмотренной в статье 19 КДПГ и лежащей также в основе статьи 16 ЦИМ, решение о сроках доставки принимается в первую очередь по договоренности между сторонами.
Following the model of Article 19 CMR, on which Article 16 CIM is also based, the transit period is primarily decided by agreement between the parties.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о пересмотре статьи 1 для включения в нее субсидиарного правила о том, что при отсутствии иной договоренности между сторонами применяется последний вариант Регламента ЮНСИТРАЛ.
The Working Group might wish to consider whether to revise article 1, by providing as a default rule that the most recent version of the UNCITRAL Rules apply, subject to contrary agreement of the parties.
В пункте 2 слова "устанавливается по договоренности между сторонами" не нужны, поскольку этот момент уточняется фразой "если это не было учтено при установлении суммы фрахта".
In paragraph 2, the phrase "established by agreement between the parties" is unnecessary since this point can be specified by the phrase "unless otherwise provided".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 70. Точных совпадений: 70. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo