Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "должны базироваться на" на английский

should be based on
must be based on
need to be based on
should be built on
should be guided by
must use
should build on
Многосторонние же переговоры должны базироваться на духе многосторонности.
Multilateral negotiation should be based on a spirit of multilateralism.
Эти отношения партнерства должны базироваться на общих целях и долгосрочной стратегии развития.
This partnership should be based on common objectives and on a long-term development strategy.
Стереотипы должны базироваться на определенных существующих типах или классах в метамодели.
Stereotypes must be based on certain existing types or classes in the meta-model.
З. Семья и семейные отношения должны базироваться на чувствах взаимной любви, уважения и ответственности.
The family and family relations must be based on feelings of mutual love, respect and responsibility.
Для этого они должны базироваться на надежном техническом анализе и функциональном опыте организаций, занимающихся космической деятельностью, а не на политическом балансировании, при котором не учитываются реальные технические проблемы.
To do so, they need to be based on solid technical analysis and the operational experience of the actors, not on a political balancing act that might not take technical realities into account.
Транспарентность и доверие должны базироваться на всеобъемлющем и сбалансированном подходе.
Transparency and trust should be based on a complete and balanced approach.
Стратегии должны базироваться на комплексном подходе, определенном в Копенгагенской декларации и Программе действий.
Policies should be based on the integrated approach set out in the Copenhagen Declaration and Programme of Action.
Все документы и оценки, представленные Исполнительным директоратом, должны базироваться на технических критериях во избежание привнесения каких-либо политических соображений.
All documents and evaluations submitted by the Executive Directorate should be based on technical criteria, avoiding any form of political consideration.
Было подчеркнуто, что управленческие механизмы должны базироваться на науке, включая соображения, касающиеся угроз и экологических ценностей.
It was underlined that management arrangements should be based on science, including considerations of threats and ecological values.
Они должны базироваться на балансе обязательств по обеспечению всеобщего присоединения, что является подлинным мерилом легитимности и авторитетности.
They should be based on a balance of obligations to ensure universal adherence - the true test of legitimacy and credibility.
Стратегические мероприятия по проблемам старения должны базироваться на прочной научной основе.
Policy interventions on ageing should be based on a solid scientific background.
Он напоминает, что результаты этой работы, а именно проекты статей, должны базироваться на общепризнанных принципах международного права.
The result of that work, namely, the draft articles, must be based on generally recognized principles of international law.
Они должны базироваться на родительском воспитании, родительском воспитании.
They should be based on the parents' performance, parent's performance.
Такие отношения должны базироваться на взаимодополняемости и должны быть свободны от дублирования.
Such a relationship should be based on complementarity and the avoidance of duplication.
Так, например, для укрепления легитимности бреттон-вудских учреждений, деятельность которых отличается недостатком демократичности, их структуры управления, в частности, должны базироваться на всеобъемлющем и равноправном представительстве развивающихся стран.
The governance structures of the Bretton Woods institutions, in particular, which suffered from a democratic deficit, should be based on the full and fair representation of developing countries so as to enhance their legitimacy.
Конференция вновь подтвердила, что дальнейшие стратегии водопользования, независимо от того, на каком уровне они будут разработаны, должны базироваться на принципах устойчивого управления ресурсами пресной воды.
The conference confirmed once again that further strategies for water use, irrespective of the level at which they are developed, should be based on the principles of sustainable management of freshwater resources.
Африка вновь подтверждает, что Цели устойчивого развития должны базироваться на следующих принципах:
Africa reaffirms that sustainable development goals should be based on the following principles:
Кроме того, любые меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав человека, должны базироваться на международном сотрудничестве и диалоге между государствами.
Furthermore, any measure adopted by the United Nations to promote and defend human rights should be based on international cooperation and dialogue among States.
Исходя из этого, в интересах обеспечения роста и процветания рыночные силы должны базироваться на ценностях, которые помогают повысить материальное благосостояние тех, кто располагает меньшими ресурсами.
In this respect, in order to ensure growth and prosperity, market forces should be based on values that helped to improve the living standards of those with fewer resources.
Эти инструкции должны базироваться на правовых положениях Конвенции МДП, но в то же время быть практически осуществимыми и четкими.
The instructions should be based on the legal provisions of the TIR Convention, but should, at the same time, be practical and clear.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 90. Точных совпадений: 90. Затраченное время: 291 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo