Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "иметь своей целью" на английский

Искать иметь своей целью в: Oпределение Спряжение Синонимы
aim to
aim at
be aimed at
Итоги работы Конференции должны иметь своей целью достижение всеобъемлющего политического урегулирования и разработку дорожной карты на оставшуюся часть переходного периода.
The outcome of the congress should aim to achieve a comprehensive political settlement and develop a road map for the remainder of the transitional period.
Специальная сессия будет иметь своей целью обеспечение глобальных обязательств, включая укрепление координации и активизации национальных, региональных и международных усилий для борьбы с эпидемией.
The special session will aim to secure a global commitment for enhanced coordination and intensified national, regional and international efforts to combat the epidemic.
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важное значение образования, которое должно иметь своей целью привитие с самого раннего возраста идей терпимости и уважения духовных ценностей других людей.
The Special Rapporteur would like to stress the importance of education which should aim to inculcate, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others.
Устные доклады и выступления должны иметь своей целью стимулирование обсуждения вопроса о будущей работе путем обращения к конкретным пунктам плана работы на 2009 год.
Oral reports and presentations should aim to stimulate discussion on a future work by referring to specific items of the 2009 workplan.
Наша работа в предстоящие месяцы и годы будет иметь своей целью сократить и в конечном итоге ликвидировать эти пробелы, с тем чтобы система в целом могла решительно содействовать скорейшей реализации гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Our work in the months and years ahead will aim to narrow and ultimately close these gaps so as to ensure that the United Nations system as a whole contributes decisively to the accelerated realization of gender equality and women's empowerment.
Такое взаимодействие должно иметь своей целью содействовать устранению пробелов на всех уровнях между существующими и будущими межправительственными целями и обязанностями и их эффективным осуществлением в интересах женщин и девочек во всем мире.
Such interaction should aim to contribute to closing the gaps, at all levels, between existing and future intergovernmental goals and commitments and their effective implementation, for the benefit of women and girls everywhere.
Поскольку руководство по вопросам политики является одним из ключевых продуктов деятельности по проекту, оно будет иметь своей целью преодоление нынешней раздробленности среди молодежных движений и организаций на пространстве всех трех регионов.
As a key project output, the policy toolbox will aim to fill a gap in the currently fragmented landscape of youth-led movements and organizations throughout the three regions.
В то время как концепция включения выбросов загрязнителей из продуктов будет охватывать окончательные выбросы из продукта в окружающую среду, концепция включения переноса в продуктах или в качестве продуктов будет иметь своей целью охватить перемещение этих загрязнителей до их выброса в окружающую среду.
Whereas the inclusion of releases of pollutants from products would cover the final release from the product into the environment, inclusion of transfers in or as products would aim to cover the movement of those pollutants prior to their release into the environment.
Цели обучения могут также иметь различный характер: некоторые могут зависеть от мандатов или оперативных потребностей на местах, а другие могут иметь своей целью обеспечение совместных ценностей и повышение квалификации во всех учреждениях Организации или оказание поддержки в деле служебного роста сотрудников.
The purposes of learning can also vary: some are driven by mandates or operational needs on the ground, while others aim to develop shared values and competencies across the Organization or to support career development.
В третьем предложении заменить слова «Эта рамочная основа будет служить руководством для деятельности Управления по оказанию помощи в целях обеспечения того, чтобы она» словами «Эта рамочная основа будет иметь своей целью обеспечить, чтобы деятельность Управления по оказанию помощи».
In the third sentence, replace the words "will guide the Office's assistance activities to ensure that they" with "will aim to ensure that the Office's assistance activities".
Реформы должны иметь своей целью достижение большей демократизации и активизации роли главных органов.
Reform must be in the direction of achieving more democratization and revitalization of the role of the principal organs.
Это должно иметь своей целью обеспечение неповторения нарушений.
This must be done by ensuring that violations do not recur.
Некоторые поездки могут также иметь своей целью изучение возможностей для участия в политическом процессе.
Some travel may also be for the purpose of exploring the possibility of engaging in a political process.
Усилия по рационализации системы бесплатного распространения публикаций должны иметь своей целью удовлетворение обоснованных официальных потребностей в публикациях на рабочем уровне при сохранении потенциальных возможностей получения доходов от продаж.
The objective of attempts to rationalize the free distribution of publications should be to meet legitimate official needs for publications at the working level while maintaining a potential for earning revenues through sales.
Этой резолюцией Генеральная Ассамблея учредила Комиссию, "которая будет иметь своей целью содействие прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли...".
By that resolution, the General Assembly established the Commission, "which shall have for its object the promotion of the progressive harmonization and unification of the law of international trade", section I).
Этот диалог абсолютно необходим и должен иметь своей целью облегчение мирного перехода к плюралистическому обществу, в котором было бы место для всех кубинцев.
This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place.
Указанные рекомендации или предложения не будут иметь обязательного характера и будут иметь своей целью содействие взаимопониманию между сторонами.
These recommendations and guidelines shall not be binding and shall be aimed at fostering understanding between the parties.
Поэтому усилия по укреплению оперативной координации в рамках Организации Объединенных Наций должны иметь своей целью обеспечение преимуществ единой системы при сохранении сильных сторон нынешнего подхода.
Efforts to enhance operational coordination within the United Nations should endeavour to achieve the benefits of a unified system, while preserving the strength of the current approach.
Это должно способствовать созданию транспарентной обстановки международного доверия и не должно иметь своей целью гарантию прерогатив государств, обладающих ядерным оружием.
These should contribute to establishing a transparent atmosphere of international trust and should not be conceived as safeguarding the prerogatives of the nuclear-weapon States.
Подготовка, принятие или применение ОЦР не должны иметь своей целью или следствием создание неоправданных препятствий для международной торговли.
The CRO shall not be prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 70. Точных совпадений: 70. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo