Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: исходя из
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "исходя" на английский

Предложения

Решение о задержании следует периодически подвергать автоматическому разбору исходя их четких законодательных критериев.
The decision to detain should be automatically reviewed periodically on the basis of clear legislative criteria.
Правительство Японии сделало свои оговорки к пунктам а) и Ь) статьи 4, исходя именно из этого соображения.
It is on the basis of this judgment that the Japanese Government made its reservations about Article 4 (a) and (b) of the Convention.
Таким образом, можно защищать либерализацию торговли, исходя того, что она приносит выгоду беднейшим слоям населения.
Trade liberalization can thus be defended on the basis of the benefits that it brings for the poorest people.
Она подтвердила приговор, исходя при этом только из аргументации нижестоящего суда.
It confirmed the verdict merely on the basis of the judgments of the lower court.
Соединенное Королевство пытается оправдать свою позицию исходя исключительно из принципа самоопределения.
The United Kingdom's attempts to justify its position are based exclusively on the principle of the self-determination of peoples.
Мы готовы присоединиться к консенсусу, исходя именно из этого понимания.
It is on the basis of this understanding that we are ready to join the consensus.
И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления.
It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward.
Не следует вынуждать Агентство действовать исходя только из наличия средств.
The Agency should not be forced to operate solely on the basis of availability of funds.
Максимальный размер пособия для членов Международного Суда эквивалентен девятимесячному окладу и установлен исходя их девятилетнего срока службы.
The maximum entitlement for members of the International Court of Justice is equivalent to nine months' salary and is predicated on the term of office of nine years.
По крайней мере в Северных странах представляется маловероятным определять домохозяйства, исходя лишь из данных регистра.
At least in the Nordic countries it will probably not be realistic to form housekeeping units based on register data only.
Затронутым государствам следует позволить запрашивать, получать и приоритизировать помощь исходя не из типа вооружений, которые причинили ущерб, а из оказанного воздействия.
Affected states should be allowed to request, receive, and prioritize assistance based on the impact created not the type of weapons that caused the damage.
Автор утверждает также, что установление различных режимов для правонарушителей исходя лишь из даты вынесения приговора является дискриминацией по смыслу статьи 26.
The author also claims that the difference in treatment between offenders based solely on the sentencing date constitutes discrimination, in violation of article 26.
В отношении импорта Канада отмечает, что контроль за импортом обычно осуществляется исходя главным образом из национальных соображений.
With regard to imports, Canada notes that import controls are normally based on largely domestic considerations.
Организация проводит свои мероприятия исходя в первую очередь из реальных потребностей.
The organization's network of activities are primarily needs based.
Это решение было принято главным образом исходя их необходимости наилучшей защиты интересов ребенка.
The decision was due mainly to considerations as regards the best interests of the child.
Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations.
Настоящий документ содержит обзор статистики отходов в странах ВЕКЦА исходя также из международной и европейской перспектив.
This paper makes a review of the waste statistics in the EECCA countries, also from the international and European perspectives.
Либерия отметила, что все достижения следует рассматривать, исходя именно из этого контекста.
It was against that backdrop, Liberia suggested, that accomplishments should be viewed.
Мы отмечаем, что проблему терроризма невозможно эффективно решить, исходя только из соображений безопасности или используя исключительно военные средства.
We note that terrorism cannot be effectively addressed purely from a security perspective or by military means.
Что касается процедуры представления жалоб, то не следует судить об эффективности этого конкретного механизма исходя лишь из количественных показателей.
On the complaints procedure, the effectiveness of that particular mechanism should not be judged purely on quantitative grounds.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 522. Точных совпадений: 522. Затраченное время: 173 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo