Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "как уже указывалось" на английский

Посмотреть также: как уже указывалось ранее
Искать как уже указывалось в: Oпределение Синонимы
as indicated
as stated
as already mentioned
as already indicated as mentioned as already stated
as noted
as already pointed out
as previously mentioned
as discussed
as pointed out
as previously stated

Предложения

Единственное установленное в законе различие между мужчиной и женщиной касается, как уже указывалось в начале настоящего раздела, возраста вступления в брак.
The only difference between men and women determined by law relates to the age required to enter into marriage, as indicated at the beginning of this section.
Судя по всему, как уже указывалось выше, поиск консенсусного решения по этому вопросу будет вестись прежде всего в контексте антидемпинга.
It appears that a consensus on how to deal with this issue will be first sought in the context of anti-dumping as indicated above.
Помимо этого, как уже указывалось выше, Бахрейн присоединился к другим важным международным документам, включая Арабскую конвенцию о пресечении терроризма.
As stated above, Bahrain also signed several other relevant conventions, including the Arab Convention on the Suppression of Terrorism.
В самом начале процесса почти все вопросы и мероприятия, как уже указывалось выше, претендуют на приоритетный статус.
At the very beginning of the process, almost all the themes and activities are, as stated before, candidates for high priority status.
В этой связи, как уже указывалось выше, Специальный представитель будет председательствовать на заседаниях Совместной комиссии.
In this context, as already mentioned, the Special Representative would chair meetings of the Joint Commission.
В отношении представляемых выше основных направлений отмечается, что, как уже указывалось, Конференция Сторон не может осуществлять руководство самостоятельным сотрудничеством между суверенными структурами или участием частного сектора.
In presenting the key areas above it is noted, as already mentioned, that the Conference of the Parties could not govern independent cooperation between sovereign entities or private sector participation.
В результате этого, как уже указывалось выше, семейная структура рушится, а возникающие трудности оборачиваются безнадзорностью детей.
Consequently, and as already mentioned above, family structures are broken down and difficulties within the household lead to the neglect of children.
Первая из них, как уже указывалось, связана с необходимостью представления доказательств.
The first, as already mentioned, is that the person must provide proof.
как уже указывалось выше, было отменено положение, в соответствии с которым адвокаты являлись государственными служащими.
As stated above, the provisions that made lawyers State officials are abolished.
Однако, как уже указывалось в настоящем докладе, Комиссия обеспокоена тем, что сохраняющиеся недостатки подрывают способность администрации осуществлять управление проектом и принимать обоснованные решения в отношении стратегии его осуществления.
As indicated herein, however, the Board is concerned that the continuing weaknesses undermine the Administration's ability to manage the project and make well-informed decisions on its deployment strategy.
Однако, несмотря на эти достижения, пиратство и вооруженный разбой у берегов Сомали продолжают процветать (как уже указывалось выше, п. 120).
Despite this progress, however, and as indicated in paragraph 120 above, piracy and armed robbery regrettably continue to be rampant off the coast of Somalia.
Сопоставления следует проводить не только с членами их группы, как уже указывалось выше, но и с другими ведущими и вторыми адвокатами, представляющими других обвиняемых, проходящих по тому же делу.
Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case.
Вместе с тем, как уже указывалось, рост внутреннего потребления в Китае оставляет достаточно возможностей для расширения торговли сырьевыми товарами, прежде всего с учетом того, что ориентация на внутреннее потребление сопровождается значительными инвестициями в инфраструктуру.
However, as already mentioned, growth in Chinese domestic consumption leaves considerable room for expansion of commodities trade, particularly since the emphasis on domestic consumption is accompanied by substantive investment in infrastructure.
Консультативный комитет отмечает, что, как уже указывалось в пункте 2 выше, Совет Безопасности в своей последней резолюции (резолюция 1235 (1999) постановил продлить мандат МООНРЗС до 14 мая 1999 года.
The Advisory Committee points out, as stated in paragraph 2 above, that the Security Council, in its most recent resolution (resolution 1235 (1999)), decided to extend the mandate of MINURSO until 14 May 1999.
Однако, как уже указывалось, это решение исходит не из официального статуса языка, а из права каждого человека обращаться к другим на том языке, который он пожелает использовать.
However, as stated, this judgement is not based on the official nature of the language but on the right of the individual to publish in the language of his choice.
Данное положение также должно быть отменено Законом о детях 2000 года с внесенными в него поправками (статья 24), однако, как уже указывалось, на январь 2011 года этот закон еще не вступил в силу.
This provision is also be repealed by the Children (Amendment) Act 2000 (article 24), but, as stated, as of January 2011 this Act was not in force.
Соответственно, как уже указывалось, в законодательстве Грузии содержатся положения о позитивной дискриминации, поскольку в соответствии с Налоговым кодексом для матерей-одиночек действует благоприятный режим налогообложения личных доходов, для отцов же, воспитывающих детей без матери, никаких льгот законодательство не предусматривает.
As stated respectively, the legislation of Georgia contains provisions of positive discrimination, as according to the Tax Code favourable treatment for personal income tax is granted to single mothers, whereas the legislation does not envisage any concession for a single father.
Руководитель группы экспертов, который, как уже указывалось выше, будет размещаться в Канцелярии Специального представителя и будет подчиняться ей/ему напрямую, будет специально принят на эту должность и не будет связан с каким-либо конкретным департаментом или структурой.
The leader of the team, who, as indicated above, would be co-located in the Office of the Special Representative and would report directly to him or her, would be specifically recruited for the post and would not be affiliated with any particular department or entity.
Члены этнической группы хуту, как уже указывалось, также являются жертвами убийств.
Members of the Hutu ethnic group, as already stated, have also been the victims of massacres.
В любом случае, как уже указывалось, намерение доказать трудно.
In any event, as we have noted, intention is difficult to prove.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 403. Точных совпадений: 403. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo