Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "коварство" на английский

cunning
treachery
guile
scheming
wiles
infidelities
conniving
deceit
Что действительно пугает в нем, так это его коварство.
What's truly terrifying about him is he's cunning.
Также, не стоит недооценивать их интеллект и коварство.
Also, do not underestimate their intelligence and cunning.
донос, коварство, малодушие, обман, низость.
snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness.
Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство.
Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery.
Но теперь меня окружают лишь коварство, ...лицемерие и обман.
But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
Guile and cunning will succeed where force would fail.
Вот они в перечне симптомов: коварство иманипулятивность.
It's on the checklist: cunning and manipulative.
В каждом американце есть некий неисправимый дух невинности, который на деле скрывает дьявольское коварство.
In every American, there's an incorrigible air of innocence which in fact conceals a diabolical cunning.
Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своейжестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность.
Hare said the reason why is because capitalism at its mostruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, theglibness, cunning, manipulative.
Честный труд, неприкрытое коварство.
Honest toil and honest cunning.
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость.
I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness.
Нам известно коварство Борджиа, брат.
We know all the Borgia wiles, Brother.
Единственное коварство, которое вам предстоит наблюдать произойдет на сцене.
The only evil plot going on is the one you'll see on stage.
В нем только ложь и коварство.
There's naught left in him but lies and deceit.
Она сохраняет свое коварство и продолжает мутировать.
Its insidious form continues to mutate.
Я не всегда верю в коварство,
I'm not always a believer in serpity,
Ну, я думала, ты потратил всё своё коварство на Блэр.
Well, I thought you did all your scheming with Blair.
Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство.
It requires craft... cunning... mischief.
Её коварство - вот как мы её получим.
Her villainy is exactly how we get her.
Недооценивать её коварство - вот это глупость.
I'm not the one who's underestimating her cleverness.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 60. Точных совпадений: 60. Затраченное время: 79 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo