Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "конкретные обстоятельства" на английский

specific circumstances particular circumstances
individual circumstances
precise circumstances
concrete circumstances
into the merits
exact circumstances surrounding

Предложения

Напротив, такой подход должен учитывать конкретные обстоятельства каждой страны.
Instead, the approach has to take the specific circumstances of each country into account.
При разработке интеграционных стратегий учитываются конкретные обстоятельства и обеспечивается возможность для улучшения политического диалога, координации действий между национальными и международными органами и получения ресурсов.
The development of integration strategies to deal with specific circumstances has made it possible to improve political dialogue, to achieve coordination between national and international bodies and to improve the mustering of resources.
Необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных государств.
The particular circumstances of individual States must be borne in mind.
При рассмотрении Комитетом таких просьб необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого соответствующего государства-члена.
The particular circumstances of each Member State concerned had to be considered when the Committee reviewed such requests.
Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства.
These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected.
Несколько представителей подчеркнули необходимость учитывать конкретные обстоятельства тех или иных стран, включая тот факт, что они находятся на разных этапах развития.
Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development.
Эту же идею можно выразить, указав, что специальные нормы полнее учитывают конкретные обстоятельства.
This could also be expressed by saying that special rules are better able to take account of particular circumstances.
Таким образом, для повышения эффективности постконфликтных процессов мы должны учитывать конкретные обстоятельства в каждом конкретном случае и отказаться от единого формата.
Thus, in order to deal more effectively with post-conflict processes, we must recognize the particular circumstances of each case and not follow a single format.
В особых случаях, когда власти должны установить личность правонарушителя или расследовать конкретные обстоятельства правонарушения, срок задержания может составлять до трех суток.
In specific cases, where the authorities have to establish the offender's identity or investigate specific circumstances of the offence, the detention may be applied for up to three days.
Смысл оговорок заключается в том, чтобы как можно больше государств стали участниками международных договоров и при этом имели возможность отразить свои конкретные обстоятельства.
The point of reservations was to enable as many States as possible to become party to international treaties by allowing them the flexibility to reflect their own particular circumstances.
Нет никакого универсального решения, и при использовании и разработке мер регулирования счета движения капитала необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных стран.
There is no one-size-fits-all solution and the use and design of capital account regulations should take into account the specific circumstances of individual countries.
Несколько стран сообщили о том, что согласно их внутреннему законодательству при вынесении приговоров некоторые конкретные обстоятельства учитываются как отягчающие.
Several countries reported that their national laws took into account specific circumstances as aggravating factors for sentencing purposes.
Формируя такое видение, необходимо учитывать конкретные обстоятельства и особенности положения на Ближнем Востоке, а также недавние существенные изменения в регионе.
Promotion of this vision must take into account the particular circumstances and characteristics of the Middle East and also recent transformational changes in the region.
Для определения дальнейших действий должны быть рассмотрены конкретные обстоятельства и факты по делу, включая характер любого причиненного вреда.
The particular circumstances and facts of the case, including the nature of any harm caused, should have been examined to determine how to proceed.
Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга.
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South.
Существующая в ПРООН стратегия предотвращения мошенничества не охватывает конкретные обстоятельства, возникающие в ходе крупномасштабных бедствий и чрезвычайных ситуаций.
The current UNDP fraud prevention strategy did not address the specific circumstances arising during large-scale disasters and emergency efforts.
Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
These projects are country specific and relate to particular circumstances.
В то же время Специальный докладчик признает необходимость рассмотрения других факторов, включая объект и цель международного договора и конкретные обстоятельства конфликта.
At the same time the Special Rapporteur recognizes that it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty and the specific circumstances of the conflict.
Правительство далее указало, что эти конкретные обстоятельства, признаваемые судебными инстанциями, оправдывают неприменение правил, обеспечивающих защиту, изложенных в Хартии трудящихся.
It adds that these specific circumstances, as acknowledged by the courts, justify the non-application of the rules respecting protection set out in the Workers' Charter.
Вето является наследием прошлого, которое отражает конкретные обстоятельства, которых больше не существует.
The veto is a vestige of the past, which grew out of specific circumstances that are no longer present.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 208. Точных совпадений: 208. Затраченное время: 137 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo