Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "которая позволила бы" на английский

Искать которая позволила бы в: Oпределение Спряжение Синонимы

Предложения

Предлагаемая структура, которая позволила бы МНООНЛ выполнить этот мандат, приводится в пунктах 64 и 65 ниже.
The structure proposed to enable UNOMIL to implement this mandate is set out in paragraphs 64 and 65 below.
Было указано, что этим документам не хватает четкости и что они не содержат достаточной информации, которая позволила бы Комиссии выполнять свои функции.
It was stated that the documents lacked clarity and did not provide adequate information to enable the Commission to exercise its functions.
Грузинскую сторону попросили представить дополнительную информацию, которая позволила бы провести расследование этого инцидента.
The Georgian side has been asked to provide additional information to allow an investigation into the incident.
Однако на многостороннем уровне необходима постоянная, достаточно представительная организация, которая позволила бы нам дополнять национальные усилия.
But at the multilateral level there is a need for a permanent, sufficiently representative structure to allow us to cooperate with national efforts.
Ь) цель уведомления заключается в сообщении обвиняемому такой информации, которая позволила бы ему подготовить защиту.
(b) The purpose of notice is to inform the accused in a manner that would allow him or her to prepare a defence.
В течение отчетного периода Объединенная инспекционная группа продолжала предпринимать усилия по созданию системы контроля, которая позволила бы осуществлять систематическое наблюдение за ходом выполнения ее рекомендаций.
During the reporting period, the Joint Inspection Unit continued its efforts towards the establishment of a follow-up system that would allow a systematic tracking of the status of implementation of its recommendations.
Государствам-членам настойчиво предлагается оказывать всевозможную практическую поддержку, которая позволила бы Организации Объединенных Наций создать резервный потенциал на должном уровне.
Member States are strongly urged to give all possible practical support to enable the United Nations to establish the standby capacity at a viable level.
Предусматриваются ассигнования для учебной подготовки, которая позволила бы разработчикам использовать программные средства, приобретенные в течение предыдущего мандатного периода.
Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate.
В частности, не было представлено информации, которая позволила бы Группе убедиться в обоснованности каких-либо расходов, за которые испрашивается компенсация.
In particular, no information has been provided to enable the Panel to substantiate any of the expenses for which compensation is claimed.
Комплексная помощь развивающимся странам, которая позволила бы им достичь их социально-экономических целей, явилась бы наилучшим способом защиты прав человека.
Comprehensive assistance to the poorest countries to enable them to achieve their social and economic goals was the best means of protecting human rights.
Необходима была также существенная среднесрочная помощь, которая позволила бы Восточному Тимору проводить макроэкономический анализ, разрабатывать политику и руководить ее осуществлением.
Substantial medium-term assistance was also needed to enable East Timor to carry out macroeconomic analysis, policy design and management.
В настоящее время у нас нет информации по остальным странам, которая позволила бы осуществить аналогичный анализ дезагрегирования бюджетных статей.
No information is available to allow this level of budgetary analysis for the other countries.
Под полной компенсацией подразумевается стоимость отчуждаемой собственности, которая позволила бы приобрести недвижимую собственность равной стоимости.
By full compensation it is meant the value of the expropriated property, which would allow the possibility of acquisition of an equal value real estate.
Следует создать эффективную систему коллективной безопасности, которая позволила бы государствам сократить свой военный потенциал.
An efficient system of collective security that allows States to reduce their military capacities must be put in place.
Им следует оказывать поддержку, которая позволила бы им осуществлять такие программы.
They should receive the support that will be necessary to enable them to do this.
Вероятно, следует найти формулировку, которая позволила бы ограничиться приостановлением исполнительных мер.
A wording could perhaps be found that would provide for the possibility of limiting the stay to execution.
Поэтому создание благоприятной международной обстановки, которая позволила бы установить эффективное международное сотрудничество, окажет большое воздействие на Африку.
Therefore the creation of an enabling international environment that would make it possible to establish effective international cooperation will have a great impact on Africa.
Однако наши внутренние усилия обязательно должны подкрепляться стабильной обстановкой в мире, которая позволила бы нам наилучшим образом решить проблемы, связанные с процессом глобализации.
Our domestic efforts should, however, necessarily be complemented by a supportive global environment that will enable us to better address the challenges of globalization.
Координатор по гуманитарным вопросам призвал к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которая позволила бы 20000 семей пережить зиму.
The Humanitarian Coordinator has appealed for emergency humanitarian assistance to help the 20,000 families survive the winter.
Налицо также необходимость в надлежащей нормативно-правовой основе, которая позволила бы обеспечить эффективность систем микрокредита и одновременно защитить интересы вкладчиков.
There was also need for an appropriate regulatory and policy framework to ensure the viability of microcredit schemes, while protecting the interests of the depositors.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1077. Точных совпадений: 1077. Затраченное время: 110 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo