Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "лишенными" на английский

denied
without
excluded from
devoid

Предложения

329
В некоторых странах дети оказываются лишенными гуманитарного доступа из-за оставшихся там взрывоопасных пережитков войны.
In some country situations, children are denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war.
Дети, испытывающие недостаточную родительскую заботу или не имеющие ее, подвергаются особому риску оказаться лишенными таких условий воспитания.
Children with inadequate or no parental care are at special risk of being denied such a nurturing environment.
В противном случае оно считает их лишенными существа.
In the alternative, it finds them to be without merit.
УВКБ заявило, что маргинальные группы оказались в шатком положении, будучи лишенными доступа к правовым процедурам и защиты их основных прав.
UNHCR stated that marginalized groups were left in a precarious situation without access to legal procedures and protection of their basic rights.
Она порождает напряженность, раздоры и конфликты, поскольку люди оказываются лишенными своих основных прав.
It creates tension, strife and conflict as individuals are denied their basic rights.
ЕЦПР указал, что принудительно выселенные рома нередко оставались лишенными доступа к базовой санитарно-гигиенической инфраструктуре и условиям, пригодным для проживания.
ERRC stated that forcibly relocated Roma were often left without access to basic hygiene facilities and living conditions.
Поэтому они нередко оказываются лишенными эффективных средств оспаривать решения и получать доступ к средствам правовой защиты от нарушений своих прав человека.
As a result, they are often left without the effective means to challenge and obtain remedies for violations of their human rights.
Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну.
Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country.
По мнению заявителя, его показания были детальными, последовательными и лишенными противоречий.
The complainant views his statements as detailed, consistent and without contradictions.
Будучи вынужденными покинуть свои дома и общины, дети нередко остаются лишенными адекватного питания, жилья, образования и медицинской помощи.
Uprooted from their homes and communities, children are left without adequate food, shelter, education and health care.
Они по-прежнему сталкиваются с насилием и иногда оказываются лишенными своих прав из-за отсутствия документов или регистрации.
They were still experiencing violence and were sometimes denied their rights due to lack of documentation or registration.
Как свидетельствуют факты, год за годом миллионы женщин оказываются лишенными своих прав.
The fact is that rights of millions of women continue to be denied year after year.
Чаморро не хотят, чтобы их дети и внуки чувствовали себя гражданами "второго сорта", лишенными определенных конституционных прав.
The Chamorros did not want their children and grandchildren to feel themselves to be second-class citizens who were denied some of their constitutional rights.
Нуждающиеся люди оказываются лишенными доступа к гуманитарной помощи по соображениям политической и военной целесообразности.
People in need are denied access to humanitarian assistance for reasons of political and military expediency.
Эти психологические трудности усугубляются развалом многих общественных структур, в результате чего отдельные лица и семьи оказались изолированными и лишенными возможностей улучшить свою жизнь.
These psychological difficulties were amplified by the collapse of many of the community structures, leaving individuals and families isolated and without the means to improve their life.
Однако во многих странах до недавнего времени они чувствовали себя изолированными и лишенными каких-либо отличительных черт.
But in many countries, until recently, they felt isolated and without an identity.
Существуют также страны, в которых представители различных конфессий оказываются лишенными тех прав, которыми наделены лица, исповедующие официальную религию.
There were also countries where members of various religious groups were denied the rights enjoyed by those who professed the official religion.
Почти 3,5 миллиона мирных жителей остаются во многом лишенными доступа к товарам и услугам первой необходимости.
Almost 3.5 million civilians remain largely without access to essential goods and services.
Государство-участник отвергает утверждения автора, считая их лишенными каких-либо фактических или юридических оснований.
The State party nonetheless refutes the author's contentions, which it views as devoid of any basis in fact or law.
По существу, почти нет разницы между лишенными конкретики телефонными сообщениями и листовками.
In substance, there is little difference between telephone messages and leaflets that are not specific.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 323. Точных совпадений: 323. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo