Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "нависших над" на английский

Наиболее выдающиеся авторитеты предупредили нас о серьезных угрозах, нависших над окружающей средой планеты.
The most eminent authorities have alerted us to the serious threats posed to the world's environment.
В докладе анализируются некоторые из различных и взаимосвязанных угроз, нависших над международным сообществом.
The report has diagnosed some of the diverse and interconnected threats afflicting the world community.
Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом.
The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people.
И это лишь некоторые из нависших над международным миром и безопасностью угроз, с которыми нам приходится сталкиваться.
And those are just some of the threats to international peace and security with which we have to contend.
Мы стремимся к тому, чтобы оградить мир от нависших над ним опасностей и обеспечить благополучие населения планеты.
Our concern is to safeguard the world and ensure the well-being of those who live in it.
Ответственность за урегулирование международных экономических проблем, равно как и рисков и угроз, нависших над миром и безопасностью, должна разделяться всеми.
The responsibility of managing international economic problems, as well as the risks and threats hanging over peace and security, must be shared by all.
Примирение подразумевает анализ и преодоление причин насилия и угнетения, понимание истоков стоящих перед человечеством проблем и нависших над ним угроз.
Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity.
Необходимо обеспечить, чтобы эти дети имели возможность получить адекватное и надлежащее образование и чтобы были созданы механизмы общественной поддержки для устранения нависших над ними угроз.
Ensuring that these children have access to adequate and appropriate educational opportunities and that community support mechanisms are put in place to address these risks is necessary.
При формировании нового партнерства нам необходимо достичь общего консенсуса в отношении характера, причин и проявления угроз в области безопасности, нависших над современным миром.
In building a new partnership, we need to develop a shared consensus on the nature, causes and manifestations of the security threats that confront the world today.
Богатые могут пострадать от угроз, нависших над бедными, сильные зависят от слабых и наоборот.
The rich are vulnerable to the threats that attack the poor and the strong are vulnerable to the weak, as well as vice versa.
Участники Всемирного саммита 2005 года вновь заявили, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность играть главную роль в решении многосторонних и взаимосвязанных проблем и устранении нависших над современным миром угроз.
The 2005 world summit affirmed that the United Nations must be enabled to play a central role in addressing the multifaceted and interconnected challenges and threats confronting the world today.
Мы осознаем, что, если мы хотим хоть сколько-нибудь уменьшить количество угроз, нависших над нашими странами, мы должны объединить наши усилия.
We realize that we must combine our efforts if we wish to limit - even in a small way - the number of threats that hang over our countries.
Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством.
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind.
В этой связи она должна находиться в центре стратегий, осуществляемых международным сообществом в целях ликвидации нищеты, создания условий для устойчивого развития и спасения биосферы от нависших над ней опасностей.
They therefore stand at the heart of the strategies pursued by the international community to combat poverty, create propitious conditions for sustainable development and save the biosphere from the threats it faces.
Наибольшего успеха в предупреждении добиваются мудрые государства, которые осуществляют свои властные полномочия ответственно и действуют в сотрудничестве с другими государствами и с Организацией Объединенных Наций по устранению угроз, нависших над человечеством.
The best agents for prevention were capable States that exercised their authority responsibly and acted in cooperation with other States and the United Nations to deal with threats to humanity.
По просьбе правительств стран Центральной Азии мы открыли в Ашхабаде Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, который должен оказывать им помощь в ликвидации нависших над ними угроз мирными средствами.
At the request of the Governments of Central Asia, we opened in Ashgabat, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia, with a mandate to assist them in managing shared threats peacefully.
Ответственность международного сообщества носит дополняющий характер в той мере, в какой его роль ограничена необходимостью запросить и получить согласие государства, обращающегося с просьбой об оказании помощи в укреплении его возможностей по преодолению нависших над ним вызовов и угроз.
The responsibility of the international community is complementary, to the extent that its role is limited to the solicitation and consent of the State requesting assistance in strengthening its capacities to meet the challenges and threats it faces.
Важно, чтобы эти рекомендации помогли нам в нашей совместной работе, направленной на достижение нашей общей цели, которая заключается в том, чтобы восстановить глобальную систему коллективной безопасности и защитить многостороннюю систему отношений от нависших над ней угроз.
It is important that these recommendations assist us in working together to attain our common goal, which is to rehabilitate the global system of collective security and safeguard our multilateral system from the dangers that threaten it.
Говоря о нависших над нами новых угрозах и проблемах, я хотел напомнить о соответствующих обязательствах, которые государства-члены взяли на себя в соответствии с требованиями Устава Организации Объединенных Наций, и подтвердить приверженность Демократической Республики Конго тем принципам, которые заложены в основополагающем тексте нашей Организации.
With regard to the new threats and challenges looming on the horizon, I have recalled the respective commitments made by Member States under the United Nations Charter, and I have reaffirmed the commitment of the Democratic Republic of the Congo to that founding text of our Organization.
Мы никогда не должны забывать о том, что являемся глобальным сообществом в силу общих опасностей, нависших над нами, общих угроз, с которыми мы сталкиваемся, и общих ценностей, которые нас объединяют.
We must never forget that we are a global community by virtue of the shared risks that stand before us, the shared threats that challenge us and the shared values that bind us together.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 228. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 164 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo