Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "надругательств" на английский

abuse assault
violence

Предложения

530
347
117
Учащиеся активно участвовали в обсуждении темы насилия и надругательств.
The students became actively engaged in a conversation about violence and abuse.
Защита от насилия и надругательств является одним из предварительных условий осуществления прав человека.
To be spared from violence and abuse is a prerequisite for the enjoyment of human rights.
Общая обстановка безнаказанности серьезно подрывает права детей на защиту от надругательств.
The general climate of impunity seriously erodes children's rights to protection from abuse.
Первая гипотеза в основном касается защиты ребенка от надругательств.
The first hypothesis focuses more directly on the protection against child abuse.
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен распространенностью надругательств и насилия в рамках семьи.
The Committee remains deeply concerned at the extent of abuse and violence within the family.
Образование - это одно из основных прав каждого ребенка и незаменимый инструмент защиты от эксплуатации, надругательств и насильственной вербовки.
Education is a child's basic right and an essential tool of protection against exploitation, abuse and forced recruitment.
Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в стране существует только один государственный центр для жертв надругательств и отсутствия заботы.
The Committee notes with concern that there is only one State centre for the protection of victims of abuse and neglect.
Некоторые другие формы надругательств также будут включены как существенно важные элементы преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
Similarly certain other forms of abuse would be included as essential elements of an aggravated offence.
Следует учитывать, что это включает свободу от надругательств со стороны членов организаций сектантского толка, попирающих принципы достоинства человеческой личности.
It should be kept in mind that this includes freedom from abuse from sect-like organizations that ignore the principles of human dignity.
Комитет обеспокоен также недостаточностью кадровых ресурсов и структур по оказанию помощи детям, пострадавшим от надругательств и отсутствия заботы.
It is also concerned at the inadequacy of the staff and services dealing with child victims of abuse and neglect.
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры по обеспечению защиты инвалидов из числа женщин, мужчин, девушек и юношей от эксплуатации, насилия и надругательств.
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure protection of women, men, girls and boys with disabilities from exploitation, violence and abuse.
Во время нахождения под стражей в этом центре им обеспечена защита от надругательств, эксплуатации и насилия.
While in the custody of the Department they are protected from abuse, exploitation and violence.
В Эфиопии африканская сеть профилактики и защиты детей от надругательств и безнадзорности оказывает консультативную помощь и поддержку детям, содержащимся в полицейских участках.
In Ethiopia, the African Network for the Prevention and Protection against Child Abuse and Neglect provides counselling and support to children in police stations.
Правительство приняло многочисленные меры по улучшению защиты прав детей, в том числе в контексте надругательств.
The Government had taken many steps to better protect the rights of children, including in the context of abuse.
Ссылаясь на рекомендации Комитета по правам ребенка, Аргентина поинтересовалась мерами, которые были приняты с целью искоренения надругательств и насилия в быту.
In accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, Argentina inquired about measures that had been adopted to eliminate abuse and domestic violence.
УСНПР заявила, что медленно идет создание дееспособной системы защиты детей - жертв насилия и надругательств и правосудия по делам несовершеннолетних.
UCRNN stated that there was slow progress in establishing a functioning system for protection of child victims of violence and abuse and juvenile justice.
Вдовы страдают от дальнейших надругательств и насилия со стороны мужчин, являющихся родственниками по линии мужа.
Widows suffer further abuse and violence at the hands of male in-laws.
Верховный комиссар продолжает испытывать обеспокоенность в связи с серьезными проблемами насилия в отношении женщин, особенно бытового насилия и надругательств.
The High Commissioner continues to be disturbed by the serious problems of violence against women, particularly domestic violence and abuse.
Наличие образования повышает возможности женщин достичь экономической независимости, защитить себя от надругательств и отстоять свои права.
Education enhanced the capacity of women to achieve economic independence, protect themselves from abuse and claim their rights.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 240. Точных совпадений: 240. Затраченное время: 226 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo