Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "на фоне" на английский

Искать на фоне в: Oпределение Синонимы
against
amidst
in the background
in front of
at a time when
amid
overshadowed by
in a context
against the background of
on the background
against a background of
against the backdrop given in the face in the context

Предложения

Черные дыры теряются на фоне темного неба.
Now black holes are dark against a dark sky.
Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса.
Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos.
Я слышал его имя на фоне пока с ней разговаривал.
I heard his name in the background when I was talking to her.
Мы снова прослушали те записи и на фоне уловили голос попугая.
We listened to those voicemails again and noticed the sound of parrots in the background.
Это происходит на фоне осложнения наркоситуации в Республике.
This is happening against a background of a deterioration in the drugs situation in the country.
Симпозиум проводился на фоне продолжающегося финансово-экономического кризиса.
The Symposium was held against the backdrop of the continuing economic and financial crisis.
Работа Конференции по разоружению в 2000 году проходит на фоне непростой международной обстановки.
The work on the Conference on Disarmament in the year 2000 is taking place against the background of a tricky international situation.
Большинство народов вынуждены добиваться своего развития на фоне прошлого, нынешнего или возможного конфликта.
Most peoples must strive to achieve their development against a background of past, present or threatened conflict.
Это происходит на фоне беспрецедентных глобальных перемен.
These concerns are felt in a context of unprecedented global change.
Значительную озабоченность вызывает то, что процессы глобализации происходят на фоне роста социальной напряженности и политических конфликтов.
It is of considerable concern that the processes of globalization are taking place within a context of increased social tension and political discordance.
В докладе также упоминается, что частная пресса работает на фоне усиливающихся беспорядков.
The report also mentioned that the private press was working against a background of increasing disorder.
Как известно, становление таджикской государственности проходило на фоне жестокого братоубийственного конфликта.
As the Tajik State was being established, a fratricidal conflict was sweeping the country.
Эта развивающаяся тенденция наблюдается на фоне стремительного роста мировой торговли и потока частных инвестиций.
This progressive trend has been taking place against the backdrop of explosive growth in world trade and private investment flows.
Реформа Организации Объединенных Наций будет проходить на фоне постоянно растущего значения региональных организаций.
The reform of the United Nations will take place against the background of the ever increasing role of regional organizations.
Эта пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне перехода и трансформации в мире.
This fifty-second session of the General Assembly takes place against the backdrop of transition and transformation in the world.
Это усиливает серьезную озабоченность в отношении конкурентоспособности промышленности африканских стран на фоне глобальной мировой экономики.
It has raised considerable concern about the ability of African industry to compete in a highly competitive global economic environment.
Миссия Специального посланника Генерального секретаря осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации.
The mission of the Secretary-General's Special Envoy took place against a background of a near standstill in the identification process.
Эти переговоры шли на фоне резкого обострения общественно-политической обстановки в Чеченской Республике.
These took place against the background of an abrupt exacerbation of the social and political situation in Chechnya.
Среднесрочный обзор Новой программы Организации Объединенных Наций проводился на фоне фундаментальных процессов в международных экономических отношениях.
The mid-term review of the United Nations New Agenda took place against the background of fundamental developments in international economic relations.
Создание общего будущего на фоне страданий, порождаемых жестоким конфликтом, является непростой задачей.
Building a common future amid the agony resulting from a brutal conflict is not an easy undertaking.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3765. Точных совпадений: 3765. Затраченное время: 113 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo