Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "несмотря на тот факт" на английский

despite the fact
spite of the fact notwithstanding the fact
regardless of the fact
irrespective of the fact
although the
Урбанизация может служить движущей силой социально-экономического развития, несмотря на тот факт, что в трущобных кварталах городов проживает один миллиард человек.
It has the potential to be a positive force for economic and social development despite the fact that cities are home to 1 billion slum dwellers.
КП остается важным и мощным инструментом, несмотря на тот факт, что степень интенсивности использования его различными организациями является неодинаковой.
The IP remains an important and powerful tool, despite the fact that some organizations may make less use of it than others.
Государство-участник не указывает точные даты казней, несмотря на тот факт, что его об этом специально просили.
The State party does not provide the exact dates of execution, in spite of the fact that it was specifically requested to do so.
Таким образом, неправительственная организация имеет гражданскую принадлежность, несмотря на тот факт, что ее задачи носят международный характер.
This way the non-governmental organization possesses a nationality in spite of the fact that its tasks are of international concern.
ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок.
UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process.
С точки зрения современного международного права, Конвенция действительно является всеобщей, несмотря на тот факт, что ее еще не ратифицировали некоторые государства.
From the point of view of modern international law, the Convention was indeed universal, notwithstanding the fact that it had yet to be ratified by some States.
Правительство сталкивается с препятствиями в изменении этих пределов, несмотря на тот факт, что это очевидный пример неравенства.
The Government had been encountering obstacles to changing those limits despite the fact that it was clearly an example of inequality.
Такие различия возникают, несмотря на тот факт, что эти допущения обычно делаются на основе хорошо известных международных исследований.
Such large differences occur despite the fact that these assumptions usually come from well-known international studies.
На данный момент забастовки прекратились, несмотря на тот факт, что министр юстиции не смог удовлетворить требования бастующих.
The strikes have ended for the time being, despite the fact that the Minister of Justice was unable to meet the strikers' demands.
Этот прогресс был достигнут несмотря на тот факт, что в некоторых отношениях окружающая обстановка была не самой благоприятной.
This progress has been achieved despite the fact that some of the surrounding circumstances were not the most favourable.
Состояние здравоохранения на Мадагаскаре ухудшается, несмотря на тот факт, что всем его жителям предоставляется бесплатное медицинское обслуживание.
The health situation in Madagascar was deteriorating despite the fact that free health services were available to all.
И это несмотря на тот факт, что было направлено "постоянное приглашение".
This is despite the fact that a "standing invitation" has been issued.
К сожалению, этого не произошло, несмотря на тот факт, что моя делегация предложила вниманию авторов некоторые альтернативные пункты.
Unfortunately, that was not the case, despite the fact that my delegation provided the sponsors with some alternative paragraphs.
Этот проект резолюции был представлен несмотря на тот факт, что ассамблея Всемирной организации здравоохранения приняла аналогичную резолюцию в 1993 году.
This draft resolution was submitted for consideration despite the fact that the Assembly of the World Health Organization had adopted a similar resolution in 1993.
Горажде по-прежнему подвергается нападениям, несмотря на тот факт, что он был объявлен безопасным районом.
Gorazde continues to be under attack despite the fact that it has been declared a "safe area".
Часто в непосредственном контакте мы не понимаем их, несмотря на тот факт, что они развлекали миллионы людей.
Often in direct contact we don't understand them despite the fact they have entertained millions of people.
Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами.
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors.
Эти выселения произошли, несмотря на тот факт, что соответствующие страны являются участницами договоров, положения которых гарантируют свободное передвижение людей.
Those expulsions had taken place despite the fact that the countries concerned were signatories of treaties whose provisions guaranteed the free movement of persons.
Такой прогноз остается оправданным, несмотря на тот факт, что регион по-прежнему будет предоставлять долгосрочные возможности для высокой отдачи от инвестиций.
This expectation remains valid despite the fact that the region will continue to offer long-term high return investment opportunities.
Дипломатическая защита может осуществляться государством для защиты физического или юридического лица, несмотря на тот факт, что гражданство юридических лиц не является четко определенной концепцией.
Diplomatic protection could be exercised by a State to protect a natural or a legal person, despite the fact that the nationality of legal persons was not a clearly defined concept.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 860. Точных совпадений: 860. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo