Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "несмотря на то обстоятельство" на английский

despite the fact
notwithstanding the fact
spite of the fact
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) отмечает достигнутый прогресс в том, что касается плана конференций, несмотря на то обстоятельство, что время от времени по-прежнему наблюдаются значительные задержки с выпуском документов.
Mr. Monayair (Kuwait) noted that progress had been achieved under the item on the pattern of conferences, despite the fact that from time to time there were still appreciable delays in issuing documents.
И это несмотря на то обстоятельство, что они установили сроки и наметили границы в отношении важнейших проблем и диктуют процедуры на решающих этапах, особенно на последнем этапе нашей работы.
This despite the fact that they have been setting the terms and drawing the limits on the most critical issues and dictating procedures at crucial stages particularly during the last phase of our work.
Следует особо подчеркнуть, что именно уголовная ответственность как таковая представляет собой дискриминацию, дающую отдельным лицам основание утверждать о нарушении их прав, предусмотренных в статье 26, несмотря на то обстоятельство, что соответствующие положения законодательства не применялись уже в течение значительного периода времени.
It should be emphasized that it is the criminalization as such that constitutes discrimination of which individuals may claim to be victims, and thus violates article 26, notwithstanding the fact that the law has not been enforced over a considerable period of time.
Секретариат МГО отметил, что многие государственные геологоразведочные мероприятия сейчас свертываются в результате финансовых ограничений и коллизий приоритетов, несмотря на то обстоятельство, что гидрографическая информация влияет на ту деятельность, которую можно безопасно, экономично и рационально проводить на море.
The IHO secretariat has noted that many government-sponsored surveying activities are now decreasing as a result of financial constraints and conflicting priorities, notwithstanding the fact that hydrographic information has an impact on what can safely, economically and sustainably be done at sea.
Двадцать пять мобильных дизельных генераторов, заказанные для сектора энергоснабжения, по-прежнему не доставлены, несмотря на то обстоятельство, что правительство согласилось с условиями их использования.
Twenty-five mobile diesel generators ordered for the electricity sector are still on hold in spite of the fact that the Government has accepted conditions for their use.
Преобладающее число женщин по-прежнему рожают дома без какой-либо помощи со стороны медицинских служб, и доля женщин или пар, пользующихся противозачаточными средствами, также очень невелика, несмотря на то обстоятельство, что программы охраны репродуктивного здоровья осуществляются в Анголе с 1985 года.
The vast majority of women still gave birth at home with no care from the health service, and the percentage of women or couples using contraception was also low, in spite of the fact that Angola had had reproductive health programmes since 1985.
Военные расходы региона в настоящее время составляют около 8 млрд. долл. США, несмотря на то обстоятельство, что 216 миллионов человек живут в условиях нищеты.
The region's military expenditure is now around $8 billion, despite the fact that 216 million people live in poverty.
Частично это обусловлено тем, что избиратели по-прежнему не признают в местных политических деятелях подлинных представителей власти, несмотря на то обстоятельство, что значительная доля реформ была согласована между нами.
Part of the reason might be that voters still fail to recognize that local politicians are the true bearers of authority, despite the fact that a great number of the reforms have been agreed among us.
Комитет по правам человека Иракского национального совета отметил, что в резолюциях Совета Безопасности никак не упоминаются иракские пропавшие без вести лица, несмотря на то обстоятельство, что при содействии МККК было заведено 1142 дела.
The Iraqi National Assembly's Human Rights Committee noted that Security Council resolutions avoided any reference to the Iraqi missing persons despite the fact that 1,142 files had been prepared with the assistance of ICRC.
По этой причине также Специальный докладчик не стал изменять названия, несмотря на то обстоятельство, что выражение «если только договор не предусматривает такого принятия» является само собой разумеющимся и к тому же в этом положении представляется избыточным.
That is also why the Special Rapporteur has not changed the wording despite the fact that the phrase "unless the treaty so provides" states the obvious and, moreover, appears superfluous in this provision.
Отвечая на вопрос, почему Зимбабве предоставила убежище г-ну Менгисту, несмотря на то обстоятельство, что он был обвинён в совершении преступлений против человечности, он говорит, что очень просто демонстрировать мудрость задним числом.
As to why Zimbabwe had granted asylum to Mr. Mengistu despite the fact that he had been accused of crimes against humanity, he said that it was very easy to be wise in retrospect.
Из этих положений вытекает, что разработчики Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже предполагали, что могут возникать ситуации, когда какой-либо договор купли-продажи будет входить в сферу применения Конвенции, несмотря на то обстоятельство, что он был заключен потребителем.
It followed from those provisions that the drafters of the United Nations Sales Convention assumed that there might be situations where a sales contract would fall under the Convention, despite the fact of it having being entered into by a consumer.
На ней также было признано, что объем инвестиций в развитие информационных структур в большинстве развивающихся стран является недостаточным, несмотря на то обстоятельство, что значительный спрос на информационные и коммуникационные технологии и услуги не удовлетворен.
It also recognized that there is insufficient investment in developing information infrastructures in most developing countries, despite the fact that there is an extensive unmet demand for information and communication technologies and services.
Сопредседатели выступили в поддержку заблаговременного определения Генеральной Ассамблеей тем, которые будут обсуждаться на Консультативном процессе в течение ближайших нескольких лет, несмотря на то обстоятельство, что на шестьдесят третьей сессии Ассамблеи будет проведен обзор эффективности и полезности Процесса.
The Co-Chairpersons encouraged early identification by the General Assembly of the topics to be discussed by the Consultative Process in the next few years notwithstanding the fact that the effectiveness and utility of the Process would be reviewed at the sixty-third session of the Assembly.
Общий вывод сводился к тому, что выборы прошли в соответствии с положениями Конституции Российской Федерации и международным правом, несмотря на то обстоятельство, что с учетом положения в этой Республике были приняты некоторые особые меры.
The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic.
Если вознаграждение выплачивается работодателем, являющимся резидентом государства источника (или постоянным представительством в этом государстве), то государство источника может облагать доход налогом, несмотря на то обстоятельство, что работник пребывает там лишь в течение весьма короткого периода времени.
If the remuneration is paid for by an employer resident in the source State (or a permanent establishment there) the source State may tax the income notwithstanding the fact that the employee stays there only for a very short period of time.
Однако несмотря на то обстоятельство, что из Конвенции со всей ясностью вытекает, что морские генетические ресурсы являются частью общего наследия человечества, этот момент необходимо прояснить в каком бы то ни было будущем имплементационном соглашении по Конвенции.
However, notwithstanding the fact that it was clear under the Convention that marine genetic resources were part of the common heritage of mankind, any future implementing agreement to the Convention should clarify that point.
Это решение было поддержано 11 августа 2004 года Британским апелляционным судом большинством в два голоса против одного, несмотря на то обстоятельство, что Суд признал, что задержанные лица представили достаточные доказательства возможного применения пыток в целях сбора доказательств.
This decision was upheld on 11 August 2004 by the British Court of Appeal by a majority of 2 to 1 despite the fact that the Court acknowledged that the detainees had presented sufficient evidence to prove the potential use of torture in the gathering of the evidence.
Этот подлежащий осуждению акт уничтожения был осуществлен, несмотря на то обстоятельство, что в последние несколько месяцев с разрешения израильского суда смотритель кладбища Хадж Мустафа Абу Захра организовал проведение мелких ремонтно-восстановительных работ на территории кладбища.
This condemnable act of destruction was carried out despite the fact that the Israeli court-appointed custodian of the Cemetery, Hajj Mustafa Abu Zahra, was permitted during the past few months to undertake minor maintenance and renovations in the Cemetery.
Суды оставляют за собой право определять, в какой мере законодательные акты противоречат Конституции, несмотря на то обстоятельство, что там конкретно не предусматривается право на пересмотр таких законов.
The courts have reserved for themselves the right to determine whether statutes conflict with the Constitution, despite the fact that this power of review is not expressly provided for there.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56. Точных совпадений: 56. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo