Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "несут в себе" на английский

inherent in
have potential
pose a
embody
Наши хронические неудачи с принятием программы работы несут в себе зародыш ослабления нашей Конференции.
Our successive failures to adopt our programme of work carry within them the seeds of the weakening of our Conference.
Такие законные действия необязательно несут в себе намерение геноцида.
These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide.
Они несут в себе способность странствовать меж звезд подобно гигантам.
They carry within them the capacity to walk among the stars like giants.
"новые силы интеграции несут в себе семена дезинтеграции и разрушения".
"new forces of integration carry within them the seeds of disintegration and destruction".
Поэтому предложения усилить регулирующую роль ФРС несут в себе некоторые риски.
So the proposals to strengthen the Fed's regulatory role carry great risks.
Во-вторых, субсидируемые службы и услуги с учетом их высокой зависимости от государственного бюджета несут в себе значительный фактор неопределенности, обусловленный долгосрочной финансовой устойчивостью.
Second, subsidized facilities and services provided, heavily dependent as they are on the government budget, are subject to uncertainties of long term financial sustainability.
Семена-терминаторы несут в себе элемент неравных отношений между фермерами и коммерческими производителями семян, создавая зависимость от крупных агрохимических корпораций.
The use of terminator seeds embodies an unequal relationship between farmers and commercial seed producers, creating dependency on large agrochemical corporations.
Односторонние резолюции подрывают авторитет Организации и не несут в себе никакой позитивной роли.
One-sided resolutions harmed the Organization's credibility and performed no useful role.
Они несут в себе огромную опасность здоровью населения, чистоте рек и создают угрозу пахотным землям.
They pose a grave danger to the health of the people and to the cleanliness of transboundary river basins and arable lands.
Эти требования несут в себе качественно иное понятие подотчетности, чем то, что заложено в системе Целей развития тысячелетия.
These requirements convey a different idea about accountability than that embodied in the Millennium Development Goals framework.
Ниже изложены оценки и допущения, которые несут в себе значительный риск внесения в последующем существенных корректировок в балансовые суммы активов и обязательств.
The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities are outlined below.
Эти творческие вклады несут в себе мощный культурный и цивилизационный сигнал, который усиливает чувство самобытности у молодого поколения.
These creative contributions carry with them a strong cultural and civilization message, which enhances the young generations' sense of identity.
Эти основные аспекты несправедливости сохраняются вследствие отсутствия политической воли и несут в себе колоссальные социальные издержки, цена которых слишком высока для мирового сообщества.
These fundamental injustices are sustained through a lack of political will and at great social cost - a price too high for the world community to pay.
Ускоряющееся расширение технологической мощи в сочетании с взрывным ростом мирового народонаселения и вкупе с неустойчивыми моделями потребления и производства несут в себе беспрецедентные угрозы для нашей окружающей среды.
The accelerating expansion of technological power, combined with the explosive growth of the world population, together with unsustainable consumption and production patterns, present unparalleled challenges to our environment.
Эти результаты несут в себе важные сигналы для лиц, ответственных за формирование политики в средствах массовой информации.
These findings carry important messages for media policy makers.
Они несут в себе шокирующий сигнал, цель которого посеять страх и безысходность.
They sent out a shocking message that was intended to spread fear and hopelessness.
Наряду с этим, однако, произошел ряд событий, которые несут в себе угрозу эскалации напряженности.
In parallel, however, a series of developments threatened to inflame tensions.
Государства - члены ШОС отметили, что трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков несут в себе серьезные угрозы для современного общества.
The SCO member States have noted that transborder crime and illicit drug trafficking pose serious threats to contemporary society.
Первые из них заслуживают осуждения; в то же время, вторые несут в себе позитивный заряд.
While the former should be condemned, the latter made positive contribution.
Телевизионные программы, реклама и игрушки несут в себе сигнал о том, что наука и техника - сфера мальчиков.
Television programmes, advertisements and toys send the message that science and technology are for boys.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 264. Точных совпадений: 264. Затраченное время: 376 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo