Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: никоим образом не
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "никоим образом" на английский

in no way
in any way
in any manner
by no means
nothing in
no means
any means
has nothing to

Предложения

3289
Кодексы поведения не должны никоим образом вставать на пути передач технологий в мирных целях.
Codes of conduct should in no way come in the way of technology transfers for peaceful purposes.
Эту территорию никоим образом нельзя рассматривать как регион.
In no way can this territory be considered as a region.
Они не обязаны никоим образом учитывать пожелания обвиняемого.
They are not obliged in any way to consider the wishes of the defendant.
Вышеуказанные элементы не обеспечивают всеобъемлющего режима безопасности, и они не должны никоим образом предрешать договоренности между сторонами.
The foregoing elements do not constitute a comprehensive security regime, nor should they prejudge in any way agreements reached by the parties.
Право на развитие развивающихся стран не должно никоим образом ущемляться.
The right to development of developing countries must not be affected adversely in any way.
Министерство юстиции не может никоим образом препятствовать исполнению постановления прокурора.
The latter would not be able to interfere in any way with orders issued by the Public Prosecutor.
Это никоим образом нельзя связывать с вызванными терроризмом проблемами безопасности.
It could not in any way be linked to security issues related to terrorism.
Мы считаем эту миссию крайне важной и не будем ей никоим образом препятствовать.
We consider this mission to be of great importance and will not impede it in any way.
Эти факты невозможно скрыть никоим образом.
These facts cannot possibly be hidden in any way.
Поэтому прекращение приостановления никоим образом нельзя рассматривать как нарушение.
Therefore, stopping voluntary suspension could not be considered in any way as a violation.
Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them.
Разумеется, это не должно никоим образом препятствовать мирному использованию ядерной энергии.
Of course, that should not hamper in any way the peaceful use of nuclear energy.
Сербию никоим образом нельзя изолировать от остальной Европы.
Serbia should not be isolated from Europe in any way.
Однако не следует никоим образом злоупотреблять этой ответственной позицией.
This responsible stance should not, however, be misinterpreted in any way.
Введенное ограничение действия гарантий не должно никоим образом сказываться на функционировании государственных органов, члены которых пользуются постоянным иммунитетом и исключительными правами, предоставленными им согласно закону.
The decreed restriction of guarantees shall in no way affect the functioning of State agencies, whose members shall continue to enjoy the immunities and prerogatives conferred on them by law.
Поэтому мы должны стремиться поощрять эти региональные инициативы и не подрывать их никоим образом.
We must therefore seek to encourage those regional initiatives and not undermine them in any way.
Необходимо уважать независимость судов, применяющих принцип универсальной юрисдикции, и его охват и применение нельзя ограничивать никоим образом, который мог бы этому препятствовать.
The independence of the courts applying universal jurisdiction must be respected, and its scope and application must not be restricted in any way that might suggest otherwise.
Законодательные и исполнительные органы власти не могут никоим образом посягать на эти права и свободы.
The legislative and executive branches may not infringe on these rights and freedoms in any way.
Кроме того, Организация не должна никоим образом усугублять страдания уязвимых слоев этого населения, которое нередко опустошено войной или гражданским конфликтом.
Moreover, the Organization should not in any way increase the suffering of vulnerable sectors of the population, which has often been devastated by war or civil conflict.
Это обязательство вытекает из четвертой Женевской конвенции, и данная резолюция никоим образом его не изменяет.
That obligation stems from the Fourth Geneva Convention and is in no way affected by the present resolution.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 382. Точных совпадений: 382. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo