Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "никоим образом не следует" на английский

in no way be
should in no way
should not in any way be
Это утверждение никоим образом не следует истолковывать как оправдание любой формы терроризма.
This assertion should in no way be interpreted as a justification for any form of terrorism.
Ее никоим образом не следует интерпретировать как имеющую общий характер, и она не может иметь отношение к другим случаям.
It should in no way be construed as being of a general nature and could not concern other cases.
Антимонопольному органу никоим образом не следует вмешиваться в процесс установления или формирования цен.
The competition authority should in no way intervene in setting or determining prices.
Руководство партии ответило, что заявления об их намерении добиться срыва выборов "никоим образом не следует понимать в том плане, что кадровый состав получил инструкции прибегать к похищению или убийству лиц, участвующих в выборах".
The leadership replied that the announcement of their intention to disrupt the elections "should in no way imply that our cadres have been instructed to abduct or kill those participating in the elections".
Хотя в настоящем докладе говорится о результатах, это обстоятельство никоим образом не следует истолковывать как исключающее дальнейшее обсуждение нерешенных вопросов.
While reflecting the results, the report should in no way be interpreted as precluding the further consideration of the pending issues.
Мы будем голосовать за принятие проекта резолюции, исходя из того, что его никоим образом не следует воспринимать как основу для предварительного суждения о позиции сторон на конечном этапе переговоров.
We shall cast our vote in favour based on the understanding that the draft resolution should in no way be construed as constituting a basis for prejudging the parties with regard to final status negotiations.
Комитет считает, что у доноров никоим образом не следует отбивать желания выделять средства на финансирование деятельности Управления при условии, что такое выделение взносов соответствует уставу и задачам, возложенным на Управление Верховного комиссара.
The Committee is of the view that donors should in no way be discouraged from contributing funds to finance activities of the Office provided that such contribution is in conformity with the statute and the mandate entrusted to the Office of the High Commissioner.
В этой области так же, как и в других, участие ЮНКТАД в процессе, вытекающем из итогов Конференции в Дохе, никоим образом не следует рассматривать в качестве предрешающего результаты решений, которые будут приняты министрами ВТО на пятом Совещании министров в 2003 году.
In this area as in others, UNCTAD's participation in the post-Doha process should in no way be interpreted as prejudging the outcome of the decisions that WTO Ministers would take at the Fifth Ministerial Meeting in 2003.
Настоящий ответ никоим образом не следует интерпретировать как признание законности этих резолюций.
This response should not be construed in any way as an acceptance of the legitimacy of these resolutions.
Председатели подчеркнули, что данное предложение никоим образом не следует толковать как уменьшающее значимость самой Конвенции.
The chairpersons emphasized that the proposal should not in any way be interpreted as diminishing the importance of the Convention itself.
Выбор этого конкретного примера никоим образом не следует понимать как критику работы Отдела народонаселения.
The choice of this particular example should in no way be interpreted as involving criticism of the work of the Population Division.
Касаясь замечания г-на Амора относительно содержания доклада, он говорит, что доклад никоим образом не следует сокращать.
Referring to Mr. Amor's comment on the content of the report, he said that the report should not be abbreviated in any way.
Филиппины также заявляют, что подобные деяния никоим образом не следует связывать с какой-либо культурой, верованиями или религиозным учением.
The Philippines likewise asserts that such acts should not be associated in any way with any culture, faith or religion.
Такой подход никоим образом не следует расценивать как умаление приверженности Канады делу прав человека или ее готовности к неизменному сотрудничеству с Комитетом.
This approach should not in any way be construed as a diminution of Canada's commitment to human rights or its ongoing collaboration with the Committee.
Этот шаг никоим образом не следует воспринимать как проявление враждебности по отношению к Республике Коморские Острова .
This measure should in no way be taken as showing hostility to the Republic of Comoros.
Нынешнюю резолюцию никоим образом не следует рассматривать как посягательство на эту роль или как создание прецедента в отношении будущих административных изменений в Секретариате.
The current resolution should not be seen as in any way on impinging on that role or as setting a precedent for future administrative changes in the Secretariat.
Необходимо подчеркнуть, что если Совет согласится с вышеупомянутым подходом, то установленные СООНО границы никоим образом не следует рассматривать как признание приобретения территории силой.
It must be emphasized that, should the Council agree to the above approach, the boundaries delineated by UNPROFOR should, in no way, be considered as recognition of the acquisition of territory by force.
Хотя общая цель единообразных правил заключается в содействии использованию электронных подписей, их никоим образом не следует толковать как навязывающие их использование.
While the general purpose of the Uniform Rules is to facilitate the use of electronic signatures, it should not be construed in any way as imposing their use.
С учетом недавних серьезных событий на Ближнем Востоке это заседание никоим образом не следует считать обычным.
In view of the recent grave developments in the Middle East situation, this is no routine meeting.
Ряд делегаций подчеркнули, что данную ситуацию не следует рассматривать как прецедент и что никоим образом не следует допустить срыва страновых программ.
Several delegations stressed that the situation should not set a precedent, and that the disruption of country programmes must be rigorously avoided.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 74 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo