Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "носят универсального характера" на английский

Договоры по оружию массового уничтожения не носят универсального характера и не предусматривают всеобщего присоединения к ним.
Weapons of mass destruction treaties fall short of universal and strict adherence.
Другие проблемы, хотя они и являются довольно распространенными, не носят универсального характера.
Other problems were common but not universal.
Различные проявления преобразований многочисленны, однако они ни в коем случае не носят универсального характера.
The different manifestations of the transformations are numerous but by no means universal.
Доклад Генерального секретаря ясно свидетельствует о том, что обещанные блага глобализации не носят универсального характера и не распределяются равномерно.
It was clear from the Secretary-General's report that the promised benefits of globalization had been neither universally achieved nor uniformly distributed.
Однако, несмотря на глобальный характер этого явления, его последствия не носят универсального характера, вследствие чего возникает разрыв между развитыми и развивающимися странами.
However, while the phenomenon was a global one, its impact was not universal, and a gap was emerging between the developed and developing countries as a result.
В-третьих, гарантии не носят универсального характера, а ограничены лишь кругом не обладающих ядерным оружием государств - участников ДНЯО.
Thirdly, the assurances are not universal but are restricted only to the non-nuclear-weapon States Parties to the NPT.
Факт в том, что хотя некоторые человеческие ценности универсальны, - и их число должно увеличиваться, - многие не носят универсального характера.
The fact is that while some human values are universal - and we should find more of them - many are not.

Другие результаты

Эти принципы носят универсальный характер, и отказ от них вызывает недовольство и приводит к конфликтам.
Their application was universal, and their denial bred discontent and ignited conflicts.
Хотя предложенные темы устойчивости носят универсальный характер, существует возможность выбора показателей для конкретных стран.
Though the proposed sustainability themes are universal, there is room for selecting country-specific indicators.
Основные ценности носят универсальный характер, который мы должны учитывать в поиске варианта, устраивающего всех.
Fundamental values were universal and must underpin the quest for the well-being of all.
Как было отмечено, традиционные ценности человечества носят универсальный характер и лежат в основе всех прав человека.
As stated above, the traditional values of humankind are universal and underpin all human rights.
Ь) принцип, согласно которому права человека носят универсальный характер и являются неотъемлемой частью жизни.
(b) The principle that human rights are universal and are an integral part of life.
Вместе с тем некоторые общие элементы, как представляется, носят универсальный характер и могут использоваться при разработке и осуществлении соответствующей политики.
However, some general elements seem to be relevant in the design and implementation of appropriate policies everywhere.
Большинство из вопросов, которые были выделены в качестве важных, носят универсальный характер.
Most of the issues that have been identified as important are universal in nature.
Мы считаем, что вопросы, связанные с международной безопасностью, носят универсальный характер и требуют многостороннего ответа в рамках структуры коллективной ответственности.
We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility.
Япония руководствуется основополагающим принципом, согласно которому права человека носят универсальный характер и отражают общие для всех людей законные глобальные интересы.
Japan takes the basic position that human rights are a universal value and a legitimate international concern common among all human beings.
Вместе с тем, поскольку доклады организаций носят универсальный характер, в настоящем докладе они не рассматриваются.
Being universal in nature, those annual reports are not reviewed here.
Одни носят универсальный характер и применимы ко всем компаниям, тогда, как другие касаются конкретных отраслей или видов деятельности.
Some were universal in nature and applied to all firms, whereas others related to specific industries or activities.
Цели данного проекта резолюции носят универсальный характер.
The goals of the draft resolution are universal.
Всеобщая декларация провозглашает, что права человека являются правами, присущими человеку, и носят универсальный характер.
The Universal Declaration proclaims that human rights are rights inherent to man and are universal.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2568. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 176 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo