Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "но в действительности" на английский

but in reality
but in fact
but actually
but really
but the reality
but, in reality
In reality, however
Это то, что сказал бы мой издатель. но в действительности это...
That's what my publisher would say, but in reality, it's...
На картинке, возможно, но в действительности...
In the picture, maybe, but in reality...
Поэтому она должна финансироваться центральным правительством, но в действительности такой поддержки не получает.
It is therefore supposed to be funded by the central Government, but in fact receives no such support.
Вообще, самый частый пример - то ударника, но в действительности смогли бы быть маркировки в большем количестве частей оружия.
Generally, the most frequent example is that of the striker, but in fact there might be markings in more parts of the weapon.
В общем мы снимали документальные фильмы, но в действительности занимались наукой, вообще говоря, космической наукой.
So, here we were making documentary films, but actually doing science, and actually doing space science.
Одним из важнейших факторов сохранения этой ситуации является сотрудничество, предлагаемое бывшей колониальной державой, которая с помощью ряда требований навязывает свою волю бывшей колонии, ставшей "суверенным государством", но в действительности лишенной средств и власти.
One of the most important factors in maintaining that situation is the cooperation provided by the former colonial Powers, which uses a series of constraints to impose its will on the former colony, now a "sovereign State" but actually without means or power.
В мире сложился реальный консенсус в отношении необходимости ликвидации оружия массового уничтожения, но в действительности процесс ядерного разоружения носит неприемлемо непоследовательный характер.
There is literally a consensus among nations that weapons of mass destruction must be eliminated, but in reality the process of nuclear disarmament is unacceptably precarious.
Новый вебсайт обманчиво маскируется под федеральное агентство, но в действительности является инструментом рекрутирования, строящим отдельную, полностью частную армию вне правительства, которая получает приказы непосредственно от руководителей Обамы.
The new web site deceptively masquerades as a federal agency but in reality is a recruiting tool building a separate, completely private, army outside of government that takes orders directly from Obama's controllers.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Сейчас мы прошли половину пути в контексте осуществления Программы, но в действительности мы очень отстаем с выполнением обязательств и задач, поставленных в Программе.
We have now reached the halfway point in the implementation of the Programme, but in reality we are very far behind in achieving half of the commitments and targets set out in the Programme.
Кажется, что речь в нем идет об обращении в суд, но в действительности в этой статье говорится о третейском суде.
It seems to be referring to the right to appeal to a judicial tribunal, but in fact the article is referring to an arbitral tribunal.
Принято считать, что от сердечно-сосудистых заболеваний страдают в основном мужчины, но в действительности сердечная недостаточность стала теперь основной причиной смертности среди женщин, что отчасти объясняется тем, что симптомы заболевания проявляются у женщин по-иному и не всегда своевременно выявляются.
Cardiovascular disease is often seen as something that affects mainly men, but in fact heart failure is now the number one cause of death among women, partly because the signs manifest themselves differently in women, and are not always recognized in time.
Если вмешательство преднамеренно осуществлялось под предлогом гуманитарных соображений, но в действительности вызвало еще большее гуманитарное бедствие, то как тогда можно заставить нас поверить в так называемые причины для вмешательства.
If interventions were made wilfully under the flag of humanitarianism, but in reality caused even greater humanitarian disasters, then how could we be made to believe their so-called reasons for intervention?
Наиболее показательным в этом отношении является случай Афганистана, где, опираясь на свое собственное понимание ислама, но в действительности используя религию как одно из политических средств удержания в руках власти, талибы взяли в заложники все общество.
The case that epitomizes this is that of Afghanistan, where the Taliban, in the name of their own interpretation of Islam, but in reality using religion as a political tool in the interests of power, have taken an entire society hostage.
Если посмотреть на географическое положение Папуа-Новой Гвинеи, то может сложиться впечатление, что незаконная торговля наркотиками просто не может существовать в этой стране с населением 4 миллиона человек, но в действительности наркотики как иностранного, так и местного производства все более стремительными темпами наносят ущерб нашей стране.
Papua New Guinea's geographical position gives the perception that the illicit drug trade could not possibly be found among its 4 million people, but in fact drugs, both foreign and domestic, are taking their toll on the country at an alarming rate.
Предположим, что "в договорных условияхуказывается, что груз был погружен на борт поименованного морского судна", но в действительности данный груз никогда не перевозился на этом судне.
Suppose that "the contract particulars... indicate that the goods have been loaded on board a named ship", but in fact the goods were never carried on that ship.
Он был учёным, работающим в лаборатории под названием Фостер Медикал Рисерч, но в действительности, он был членом Управления "С" и шпионил для вас, воровал секреты, которые будут использоваться в вашей собственной программе биооружия.
He was a scientist working at a lab called Foster Medical Research, but in fact, he was a member of Directorate S spying for your government, stealing secrets to be used in your nation's biological weapons program.
Итак, эта идея очень проста, когда мы применяем ее к подкидыванию монеты, но в действительности, она не так уж проста в повседневной жизни.
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses, but in fact, it's not very simple in everyday life.
Я знаю, может показаться, что у меня есть крошечная шляпка, но в действительности, у меня невероятно большая голова!
I know it looks like I have a tiny hat, but in reality, I have an abnormally large head!
Но в действительности, предупреждающий сигнал получит она.
But in reality, she was about to get one.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 221. Точных совпадений: 221. Затраченное время: 198 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo