Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обстоятельства дела" на английский

facts of the case
merits of the case
circumstances of the case
factual background
elements of the case
aspects of the case
facts in the case
circumstances of his case

Предложения

З января 2012 года в отдельном представлении за подписью Премьер-министра Таджикистана государство-участник напомнило обстоятельства дела.
On 3 January 2012, in a separate submission signed by the Prime Minister of Tajikistan, the facts of the case were recalled.
・ Точно и своевременно выяснить все обстоятельства дела.
・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly.
Административные органы обязаны точно и полностью устанавливать фактические обстоятельства дела и запрашивать необходимую документацию для принятия решения.
The administrative body has the duty to determine accurately and fully the real merits of the case and to acquire necessary documentation for decision.
Государство-участник утверждает, что Торговая инспекция не обеспечила выполнения административной процедуры, в соответствии с которой она обязана рассматривать конкретные обстоятельства дела.
The State party admits that the Inspectorate of Commerce did not comply with the administrative procedure under which it is obliged to deal with the merits of the case.
Согласно этому правилу Трибунал обязан изучить обстоятельства дела на стадии рассмотрения существа.
According to this rule the Tribunal must examine the circumstances of the case at the merits stage.
Ь) до начала судебного процесса обстоятельства дела не были расследованы.
(b) The circumstances of the case were not investigated before the trial began.
Государству-участнику следует также рассмотреть социальные и психологические обстоятельства дела.
Furthermore, the State party should have considered the social and psychological circumstances of the case.
Суды обычно разбирают все обстоятельства дела.
The courts generally look at all the circumstances of the case.
Суд счел, что обстоятельства дела не оправдывают применения принципа справедливого зачета требований.
The court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off.
4.3 По утверждениям государства-участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно.
4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively.
Национальные суды тщательно рассмотрели все заявления автора, а также доказательства и обстоятельства дела.
Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case.
При определении меры наказания автору суд учел все обстоятельства дела.
In determining his punishment, the Court took into account all circumstances of the case.
4.13 Касаясь заявления автора о нарушении пункта 3 с) статьи 14, государство-участник напоминает обстоятельства дела.
4.13 Concerning the author's contention of a violation of article 14, paragraph 3 (c), the State party rehearses the facts of the case.
Признания обвиняемого не исключают обязанность органов, действующих в системе уголовного производства, рассмотреть и проверить все обстоятельства дела с использованием всех имеющихся средств.
Accused's confession does not remove the duty to examine and to verify with all available means all circumstances of the case from the bodies active in criminal procedure.
Для учета такого разнообразия текст требует от посредника "учитывать при этом обстоятельства дела".
In order to encompass that variety, the text requires the conciliator to "take into account the circumstances of the case".
Суд далее постановил, что, учитывая обстоятельства дела, требования статьи 78 выполняются.
The Court further held that in the circumstances of the case, the preconditions set out in article 78 were fulfilled.
4.15 По мнению государства-участника, конкретные обстоятельства дела свидетельствуют о том, что задержание было оправданным и надлежащим.
4.15 According to the State party, the individual circumstances of the case show that the detention was justifiable and appropriate.
Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки.
The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder.
Согласно существующей практике, когда в Группу административного права поступает апелляция, Группа должна изучить обстоятельства дела и попытаться урегулировать возникшую проблему.
Under the existing practice, when the Administrative Law Unit receives an appeal, it is expected to review the facts of the case and attempt to resolve the issue.
Комитет может лишь заключить, свидетельствуют ли обстоятельства дела о нарушении Конвенции или же никакого подобного нарушения нет.
The Committee can only conclude either that the circumstances of the case reveal a violation of the Convention or that there has been no such violation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 334. Точных совпадений: 334. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo