Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "оказались в стороне" на английский

Однако вследствие этого недействительные оговорки оказались в стороне от работы Комиссии и Конференции.
However, as a result, the question of impermissible reservations was set aside in the work of the Commission and the Conference.
Они оказались в стороне от торговли, потоков инвестиций и капитала и по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и снижения уровня жизни.
They had been bypassed in trade, investment and capital flows, and continued to witness extreme levels of poverty and declining standards of living.
Вызывает также сожаление то, что некоторые группы оказались в стороне от позитивных нынешний событий.
It is regrettable, too, that some groups have removed themselves from current political developments.
Однако вследствие этого недействительные оговорки оказались в стороне от работы Комиссии и Конференции, и такое положение сохранится до принятия Венской конвенции.
But as a result, invalid reservations fell outside of the work of the Commission and the Conference and would remain so until the adoption of the Vienna Convention.
Просьба также указать принятые меры для обеспечения того, чтобы женщины не оказались в стороне от реального участия в принятии основных стратегических политических решений в государстве-участнике.
Please also indicate measures in place to ensure that women are not marginalized from effectively participating in major strategic policy decision-making in the State party.
Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса.
Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration.
На международном уровне экономический подъем совпал с возникновением новой группы стран, которые оказались в стороне в результате неспособности использования технологий для укрепления своих хозяйственных систем.
On the international level, it had coincided with the emergence of a new class of countries marginalized by the inability to use technology to strengthen their economies.
Все мы должны добиться того, чтобы и такие маленькие страны с ограниченными возможностями борьбы с ВИЧ/СПИДом, как наша, не оказались в стороне.
We all must make sure that small countries such as my own, with limited ability to fight HIV/AIDS, are not left out of the total picture.
Другие - а таких, к сожалению, слишком много - отличаются медленным или даже отрицательным ростом и оказались в стороне от процесса глобализации.
Others - and unfortunately there are far too many of them - have experienced slow or even negative growth and have been marginalized in the globalization process.
Еще недавно женщины рисковали своей жизнью, возглавляя уличные протесты на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а сегодня эти борцы за демократию оказались в стороне от участия в основных политических переговорах.
Women had recently been risking their lives in the Middle East and North Africa to lead street protests but, after pressing for democracy, some of the same women faced exclusion from key political negotiations.
Эта действительность находит отражение в том, что коренные народы в целом оказались в стороне от разработки целевых ориентиров, индикаторов и хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That reality is reflected in how indigenous peoples have been generally sidelined in the design, targets, indicators and implementation of the Millennium Development Goals.
С другой стороны, многие молодые люди, особенно в развивающихся странах, оказались в стороне от процесса перехода к цифровой технике и модернизации и не имеют экономических возможностей для того, чтобы пользоваться открывающимся благодаря глобализации возможностями.
On the other hand, many youth, especially in developing countries, have been left out of the digitalization and modernization process and lack the economic power to benefit from the opportunities globalization offers.
С помощью НАФТА были созданы крупные полюсы развития, главным образом в приграничных зонах и в центральной части страны; другие же регионы оказались в стороне от этого экономического роста.
NAFTA has succeeded in creating major poles of development, principally in border zones and in the centre of the country; but other regions have remained marginalized from this growth.
Моя страна считает, что просто необходимо предпринять значительные шаги, если мы хотим, чтобы страны с низким доходом не оказались в стороне от экономической модернизации и развития.
My country believes that major steps absolutely must be taken if we want the low-income countries not to miss the boat for economic modernization and development.
Представитель от Группы африканской стран (Марокко) заявил, что африканские страны, в частности НРС, оказались в стороне от процесса усиливающейся глобализации мировой экономики.
The spokesman for the African Group (Morocco), said that African countries, in particular LDCs, had been left out of the growing globalization of the world economy.
Вместе с тем, несмотря на то, что процесс реформ в одних НРС был прерван, а в других не был достаточно последовательным, лишь небольшое число стран (в частности, НРС, сталкивающиеся с крупными проблемами внутриполитического характера) целиком оказались в стороне от него.
However, while the reform process has been disrupted in some LDCs and is less comprehensive in others, only a few countries (notably LDCs with major internal political difficulties) have remained wholly outside it.
С ТРЕВОГОЙ ОТМЕЧАЯ, что развивающиеся страны не получают равных выгод от этой активизации международных обменов, и стремясь не допустить того, чтобы некоторые из них оказались в стороне от этого процесса,
Noting with concern that developing countries draw unequal benefit from this intensification of international trade, and seeking to avoid the marginalization of some of them,
Тем самым партнеры по развитию должны принять меры, дополняющие мероприятия, осуществляемые развивающимися странами, с тем чтобы эти страны не оказались в стороне от выгод, приносимых мировыми инвестициями.
For that reason, development partners should take measures to complement those adopted by developing countries so that the latter would not be excluded from being isolated from the benefits of global investment.
До начала глобализации многие страны оказались в стороне от магистрального пути мирового развития, поскольку не имели доступа к потенциалу промышленно развитых стран, что уже более не актуально сегодня, поскольку все страны стали взаимозависимыми.
Before the advent of globalization, many countries had been marginalized because they had had no direct access to the developed countries, whereas currently all countries were interconnected.
Чтобы женщины не оказались в стороне от этих процессов, правительство Малайзии совместно с Глобальным партнерством во имя знания разработало соответствующий план действий.
In order to prevent women from becoming mere bystanders in that regard, it had developed a women's action plan in cooperation with the Global Knowledge Partnership.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11306. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 345 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo