Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "оснований сомневаться" на английский

reason to doubt
reason to question
need to cast doubts
Нет никаких оснований сомневаться в том, что избирательные бюллетени в целом охватываются положениями пункта 2 статьи 19.
There is no reason to doubt that ballot papers are generally covered by article 19, paragraph 2.
У нас нет оснований сомневаться в международном правосудии.
We have no reason to doubt international justice.
Несмотря на это, существенные элементы в ее изложении событий оставались неизменными все время, и оснований сомневаться в достоверности ее показаний не имеется.
Notwithstanding this, the essential part of her account has been the same all along; therefore there is no reason to question her credibility.
Они касаются некоторых вопросов, доведенных до сведения Специального комитета во время проведения выездной миссии свидетелями, в объективности которых Специальный комитет не имеет оснований сомневаться.
They concern some of the matters brought to the attention of the Special Committee in the course of its field mission, by witnesses whose reliability the Special Committee has no reason to question.
11.5 Нет оснований сомневаться в достоверности репортажа, появившегося в «Нью-Йорк таймс».
11.5 There is no reason to doubt the accuracy of the New York Times' report.
Государство-участник по существу само указывает, что у него нет оснований сомневаться в подлинности данного свидетельства.
Indeed, the State party itself states that it has no reason to doubt that the certificate is genuine.
У Специального представителя нет оснований сомневаться в том, что основой многих из этих сообщений являются подлинные факты.
The Special Representative has no reason to doubt that many of these have a basis in fact.
Однако мало оснований сомневаться в том, что некоторые из них участвовали в них в качестве наемников.
However, there was little reason to doubt that some of them had been involved as mercenaries.
У меня нет оснований сомневаться в этом, мадам.
I have no reason to doubt it.
Нет оснований сомневаться в независимости и беспристрастности эстонских судей; редко возникают также основания говорить о нарушении права на справедливое судебное разбирательство.
There is no reason to doubt the independence and impartiality of the Estonian judges; rarely there is also reason to talk about the infringement of the right to a fair trial.
Информация, полученная Специальным докладчиком из различных источников, в надежности которых нет оснований сомневаться, а также содержание правительственного послания не позволяют дать ответ на некоторые вопросы, касающиеся независимости судов.
The information received by the Special Rapporteur from various sources, whose credibility he has no reason to doubt, and the contents of the Government's communication leave several issues relating to the independence of the courts unanswered.
Но с учетом того, что такое производство развернуто на глобальной основе и распространяется на оба полушария, нет оснований сомневаться в его огромных масштабах.
But given the fact that it is being carried out on a global basis and spreading across both hemispheres, there is no reason to doubt its enormous scale.
Однако, учитывая, что подавляющее большинство согласилось относительно имеющихся тенденций, у Специального докладчика нет оснований сомневаться относительно выводов, сделанных этими источниками информации.
However, given the overwhelming agreement on the trends, the Special Rapporteur has no reason to doubt the essential findings of these sources of information.
У Рабочей группы нет оснований сомневаться в том, что суровые приговоры к долгосрочному тюремному заключению всех четырех осужденных вынесены как ответная мера в отношении их мирной политической деятельности и участия в оппозиционных движениях.
The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements.
В связи с отсутствием дополнительной информации, которую должна была представить Испания, нет никаких правовых оснований сомневаться в несоблюдении Испанией ее обязательства в соответствии с пункта 2 статьи 2 Протокола о ЛОС 1991 года в 19992001 годах.
In the absence of additional information provided by Spain, there was no legal reason to doubt Spain's failure to comply with its obligation under paragraph 2 of article 2 of the 1991 VOC Protocol in the years 1999 to 2001.
Если парень виновен, как вы говорите, а я не имею никаких оснований сомневаться в справедливости хана по таким вопросам, тогда я виновен в равной степени.
If the boy is culpable as you say, and I have no reason to doubt the Khan's good judgment on such matters, then I am equally culpable.
В то же время у Специального докладчика нет никаких оснований сомневаться в наличии нестабильности, возникшей вследствие той серьезной проблемы, каковой является высокий уровень преступности, в том числе организованной.
The Special Rapporteur also has no reason to doubt the public insecurity provoked by a substantial crime problem, some of it organized.
Это мнение высказывалось нам представителями правительств и неправительственных организаций, должностными лицами международных организаций и независимыми наблюдателями за Камбоджей, и Группа не имеет оснований сомневаться в нем.
This view was presented to us by governmental representatives, representatives of non-governmental organizations, officials of international organizations and independent observers of Cambodia, and the Group has no reason to doubt it.
Вместе с тем, поскольку эти сообщения и сведения по существу совпадают в своей оценке общего ухудшения ситуации, у Специального докладчика нет оснований сомневаться в их достоверности.
However, since these reports and testimonies are essentially congruent in their depiction of a comprehensively deteriorating situation, the Special Rapporteur sees no reason to doubt them.
Члены Комиссии были вынуждены использовать этого офицера ПФР в качестве переводчика в ходе своего опроса, однако у них не было оснований сомневаться в том, что перевод был правильным.
The Commission members were obliged to use the RPA officer as an interpreter in their interviews, but had no reason to doubt that the interpretation was accurate.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 63 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo