Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отбывание" на английский

serving
serve their

Предложения

Однако такая поправка никак не регламентирует отбывание срока содержания под стражей беременными женщинами и матерями с детьми в возрасте до одного года.
However, the serving of custody of pregnant women and mothers with children up to the age of one year is not regulated.
8.7 Статья 4.4 Уголовного кодекса предусматривает, что судья или суд может приостановить исполнение приговора, ожидая постановление по ходатайству об условно-досрочном освобождении, если отбывание наказания сделает условно-досрочное освобождение бессмысленным.
8.7 Article 4.4 of the Criminal Code provides that the judge or court may suspend a sentence pending a ruling on a request for pardon, if serving the sentence would render the pardon devoid of effect.
В 2010 году одна рабочая группа экспертов опубликовала доклад, в котором рекомендовалось обязательное отбывание несовершеннолетними заключенными наказания в надлежащем исправительном учреждении для несовершеннолетних.
In 2010 a work group of experts published a report recommending that juvenile prisoners should be obliged to serve their sentences in a regular supervisory facility for children.
Правительство Сьерра-Леоне подписало соглашение со Специальным судом, в соответствии с которым оно обеспечит отбывание полного срока заключения лицами, приговоренными к тюремному заключению за неуважение к суду.
The Government of Sierra Leone had signed an agreement with the Special Court under which it would ensure that individuals sentenced to prison terms for contempt would serve their full sentences.
В отношении вопроса об усыновлении детей женщин-заключенных следует отметить, что в соответствии с бразильским законодательством отбывание наказания в учреждениях закрытого режима не означает утраты материнских прав.
As regards the adoption of children of incarcerated women, it should be pointed out that, under Brazilian legislation, serving sentence under a closed regime does not entail the loss of paternal power.
Такие изменения касаются прежде всего положений, регулирующих режим посещений, порядок пользования телефоном и отбывание срока тюремного заключения матерями, имеющими несовершеннолетних детей.
These changes concern primarily the provisions guiding the regime of visits, the convicts' possibility to use the telephone, and the serving of prison terms by mothers of minor children.
Статьей 172 КИН предусматривается, что осужденным беременным женщинам или женщинам отбывающим наказание и имеющим малолетних детей, судом может быть отсрочено отбывание наказания до достижения детьми 8 летнего возраста.
Under article 172 of the Code, a court may defer the serving of a sentence for pregnant convicts and women serving sentences who have small children, until the children reach the age of 8.
Правительство признает, что хотя отбывание наказания в виде лишения свободы не должно являться приятным занятием, оно не должно предполагать и унижающих достоинство или бесчеловечных условий.
The Government recognizes that, while serving a custodial sentence should not be a pleasant experience, it should not impose degrading or inhumane conditions.
Вместе с тем по-прежнему существует необходимость в репатриации некоторых из них в силу таких причин, как плохое состояние здоровья, отбывание срока лишения свободы, нахождение под судом и следствием или в розыске.
And others have yet to be repatriated for reasons such as ill-health, serving prison sentences, involvement in court proceedings, or because they are missing.
Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов.
The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States.
Нет также никакого законодательства, регулирующего отбывание наказания в тех случаях, когда в выдаче гражданина, в отношении которого с этой целью была направлена просьба о выдаче, было отказано.
There is also no legislation on the serving of a sentence in cases where the extradition of a national whose extradition has been requested for that purpose has been denied.
Она призывает к продолжению и укреплению сотрудничества среди государств и между государствами и Организацией Объединенных Наций в деле обмена информаций, в вопросах экстрадиции, включая отбывание наказаний, и применительно ко всем другим мерам содействия эффективному осуществлению уголовной юрисдикции, включая механизмы судебной помощи.
It called for continued and enhanced cooperation among States and between States and the United Nations on the exchange of information on extradition, including the serving of sentences, and on all other measures to facilitate the effective exercise of criminal jurisdiction, including judicial assistance mechanisms.
Отбывание наказания в условиях обеспечения уважения к личности человека является одним из основных прав осужденных.
One of the fundamental rights of convicted prisoners is to be able to serve their sentences in conditions based on respect for the individual.
Отбывание дисциплинарного тюремного наказания в чешской армии
Serving disciplinary sentence of imprisonment in the Army of the Czech Republic
С. Отбывание наказания в виде лишения свободы
C. Serving the sentence of deprivation of liberty
Украинское законодательство регулирует условия и процедуры, определяющие отбывание наказаний и применение исправительно-трудовых мер к лицам, приговоренным к тюремному заключению или исправительно-трудовым работам, не связанным с тюремным заключением.
Ukraine's law dealt with the conditions and procedures governing the serving of sentences and imposition of corrective labour measures on convicts sentenced to imprisonment or non-custodial corrective labour.
В статье 5 данного закона предусматривается, что отбывание приговора к лишению свободы должно осуществляться в условиях, не унижающих достоинства заключенного, и она проникнута соображениями гуманности.
Article 5 of this Law provides for serving of a sentence with imprisonment to be made by observance of inmate's dignity and it is permeated by human sentiments.
Поскольку в практическом плане отбывание срока тюремного заключения осужденными матерями с детьми требует привлечения дополнительных материальных и технических средств и задействования дополнительных работников, то надлежащие условия для них пока еще не обеспечены.
Since the practical provisions for the serving of prison terms for mothers with children are demanding in material, technical and personnel terms, proper conditions have not yet been created for that.
Осужденным за умышленные преступления отбывание наказания в виде лишения свободы назначается:
Convicts serving deprivation of freedom sentences for premeditated crimes are placed as follows:
Осужденным за преступления, совершенные по неосторожности, отбывание наказания в виде лишения свободы назначается в колониях-поселениях.
Persons sentenced to deprivation of freedom for reckless acts constituting a crime are assigned to correctional labour settlements.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 77. Точных совпадений: 77. Затраченное время: 95 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo