Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отказ в предоставлении" на английский

refusal to grant refusal to provide
refusals to provide
refusing to provide
not providing
refusal to supply
refusal to allow
denied on
failure to grant
denial
denying

Предложения

Автор сослалась на пункт 1 статьи 14 Пакта и просила суд отменить отказ в предоставлении ей аккредитации.
The author referred to article 14, paragraph 1, of the Covenant and requested the court to revoke the refusal to grant her accreditation.
Не было выдвинуто никаких причин, и отказ в предоставлении разрешения не подлежит никакому обжалованию.
No reasons were provided and no appeal is possible from the refusal to grant leave.
Властям следует обосновывать любой отказ в предоставлении доступа к информации.
Authorities should provide reasons for any refusal to provide access to information.
УК РТ предусмотрено наказание за отказ в предоставлении гражданину информации (статья 148).
The Criminal Code imposes penalties for refusal to provide citizens with information (art. 148).
Извлеченные уроки: Полезно также установить четкие правила и сроки, регламентирующие отказ в предоставлении доступа общественности к информации.
Lessons Learned: It is also useful to have clear rules and time frames regulating refusals to provide public access to information.
Акты дискриминации включали отказ в предоставлении услуг, отступления от обычных положений и условий, дискриминационных указаниях или непринятии мер по пресечению дискриминации.
The discrimination consisted of refusals to provide services, deviations from normal terms and conditions, discriminatory instructions or failures to intervene in discrimination.
За отказ в предоставлении такой информации, преднамеренное искажение или укрывательство объективных данных по вопросам, связанным с безопасностью во время использования ядерной энергии законодательством установлена ответственность.
The law establishes liability for refusal to provide such information and for the deliberate distortion or concealment of objective data on matters relating to safety in connection with the use of nuclear energy.
Следует также упомянуть, что в 1999 году впервые был вынесен обвинительный приговор за отказ в предоставлении общедоступной услуги.
It should also be mentioned that, in 1999, a conviction was handed down for the first time for refusal to provide a public service.
Федеральный суд полномочен либо поддержать отказ в предоставлении визы в целях защиты, либо распорядиться о пересмотре соответствующей просьбы.
The Federal Court has the power to either uphold the refusal to grant a protection visa or to direct that the application be reassessed.
Соответственно государство-участник утверждает, что отказ в предоставлении автору постоянного вида на жительство не нарушает каких-либо из его прав в соответствии с Пактом.
Accordingly, the State party argues that the refusal to grant a permanent residence permit to the author does not interfere with any of his Covenant rights.
Оно подчеркивает, что отказ в предоставлении гражданства автору и в предоставлении дискреционных полномочий административному органу не был несоразмерным.
It emphasised that the refusal to grant citizenship to the author and the failure to grant any discretion to the administrative authority did not yield a disproportionate result.
В решении однозначно говорилось, что отказ в предоставлении автору вида на жительство не является нарушением его права на уважение семейной жизни, как оно определено в статье 8 Европейской конвенции по правам человека.
The decision explicitly stated that the refusal to grant the author a residence permit did not constitute a violation of his right to respect for his family life, as defined by article 8 of the European Convention of Human Rights.
Законом запрещена как прямая, так и косвенная дискриминация инвалидов, а отказ в предоставлении им приемлемого жилья квалифицируется как дискриминация.
The Act prohibits both direct and indirect discrimination and defines the refusal to provide reasonable accommodation for the disabled as discrimination.
Автор утверждала, что отказ в предоставлении ей аккредитации является нарушением ее конституционного права на доступ к информации и нарушением внутреннего законодательства.
The author claimed that the refusal to grant her accreditation constituted a violation of her constitutional right to access information and a violation of the domestic law.
Таким образом, отказ в предоставлении ей допуска и аккредитации был незаконным, дискриминационным и нарушил интересы независимой прессы и журналистов.
The refusal to grant her access and accreditation was thus unlawful, discriminatory and violated the interests of an independent press and the rights of the journalist.
Поэтому государство-участник заявляет, что отказ в предоставлении гражданства по соображениям национальной безопасности не является и не может являться посягательством на какие-либо права автора, закрепленные в Пакте.
Accordingly, the State argues that the refusal to grant citizenship on the grounds of national security does not, and cannot, interfere with any of the author's Covenant rights.
Любой отказ в предоставлении туристских услуг на основе расового или этнического происхождения рассматривается в качестве такого "необоснованного отказа" и может повлечь за собой возбуждение уголовного дела против поставщика.
Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such "unreasonable refusal" and may involve criminal proceedings against the provider.
2.4 5 февраля 1997 года автор сообщения на основе второго прошения подал апелляцию на отказ в предоставлении ему статуса беженца.
2.4 On 5 February 1997, the author appealed against the refusal to grant him refugee status on the basis of his second application.
Наконец, в сообщении не приводится достаточных доказательств того, что отказ в предоставлении автору юридической помощи привел к нарушению пункта З статьи 14.
Finally, the communication fails to sufficiently establish that the refusal to grant the author legal assistance resulted in a breach of article 14, paragraph 3.
отказ в предоставлении права на въезд детям из некоторых стран, имена которых включены в паспорта членов семьи или родственников.
Refusal to grant entry to children from certain countries whose names have been added to the passports of family members or relatives.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 244. Точных совпадений: 244. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo