Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "положениями, всей" на английский

Помимо требования, установленного в предыдущей статье настоящего Решения, банки обязаны принимать внутренние процедуры доведения до внешних уполномоченных органов, в соответствии с применимыми законами и положениями, всей соответствующей информации и данных.
Along with the requirement from previous Article of this Decision, banks are required to adopt internal procedures for reporting to the authorized bodies outside of bank, which is in accordance with applicable laws and regulations, all prescribed information and data.

Другие результаты

Несмотря на четкие правовые положения, все еще возникают ситуации, в которых регистрация новорожденных осуществляется с промедлением.
Despite clear legal provisions, there are still situations in which the registration of the new born takes places with delay.
Процедуры расследования, предусматриваемые этими положениями, все еще не являются адекватными и могли бы вести к безнаказанности лиц, совершающих внесудебные казни.
The procedures provided under the regulations still fail to provide an adequate investigative procedure and could lead to impunity for those committing extrajudicial executions.
У нас выгодное положение, все будет хорошо.
We're dug in, it'll be all right.
Аналогичные положения, все еще существующие в Уголовном кодексе Арубы, не применяются в течение многих лет и будут отменены.
Similar provisions still existing in the Aruban Criminal Code have not been applied for many years and will be rescinded.
В случае объявления военного положения, все функции власти переходят к органам военного управления.
In the event of declaration of martial law, all government functions transferred to the bodies of military administration.
Видимо, целесообразно придерживаться единообразного подхода в обоих положениях, включая все соответствующие требования.
There may be merit in adopting a unified approach in both provisions, including all relevant qualifications.
Естественно, законодатель не мог составить положения, учитывающие все случаи жизни.
Naturally, the legislator was not able to make provisions to cover every eventuality in practice.
Возвращает тело в исходное положение, стирает все отпечатки.
Puts the body back where he found her, then wipes everything clean.
Мы в том положении, когда все связи разрушены.
We're at the point where all communication has broken down.
В отношении судей существует специальное положение, охватывающее все виды преступлений.
There is a special provision applicable to judges that applies to all offences.
Поскольку в законодательстве нет дискриминационных положений, все граждане Армении пользуются равными правами, и по этой причине в специальных программах для меньшинств нет необходимости.
As there was no discrimination in legislation, all Armenian citizens had equal rights and minority groups did not require specific programmes.
Чем дальше будет сохраняться подобное положение, все менее реальным становится вариант реализации решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
The longer this dynamic persists, the more tenuous becomes the possibility of actualizing the two-State option.
Они считаются мудрыми, а их седые волосы говорят об их положении, все относятся к ним с почтением и уважением.
If he is wise, his gray hairs bring dignity and he's treated with honor and respect.
Согласно действующим правилам и положениям, все эти различные агентства координируют работу друг с другом и являются членами Центрального совета безопасности, который собирается раз в месяц под председательством министра внутренних дел.
According to rules and regulations in place, these different agencies coordinate with each other and are all members of a Central Security Council which meets once a month under the Chairpersonship of the Minister of the Interior.
Поэтому были приняты некоторые меры, которые, хотя и не меняют радикальным образом существующее положение, все же представляют собой существенный прогресс в этом вопросе.
Although these measures do not constitute a radical approach to the problem, they do go a long way towards tightening controls.
Мы будем и впредь поддерживать Эзулвинийский консенсус как неделимый комплекс положений, все элементы которого должны быть сохранены, в частности право вето для новых постоянных членов.
We continue to support the Ezulwini Consensus as an indivisible package that must retain all of its elements, particularly the power of the veto for new permanent members.
Государствам-участникам, находящимся в таком положении, все равно следует использовать формы доклада, ставя в соответствующих разделах пометку «Неприменимо».
States Parties in this situation should still use the report forms, using the term 'Not Applicable' in the appropriate sections.
Я внес на рассмотрение проект закона, согласно которому в случае чрезвычайного положения, все коммунисты будут отправлены в лагеря для интернированных.
I'm introducing legislation so in the event of a national emergency, all communists will be sent to internment camps.
Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания.
The exceptional access policy, which seeks to both enhance the predictability of the Fund's lending policy and to safeguard its financial position, is still waiting for its first real test.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 15285. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 225 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo