Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "построены исходя из положений" на английский

З. Две приведенные ниже таблицы построены исходя из положений настоящего установочного резюме.
Two tables follow this executive summary.

Другие результаты

Вопросник построен исходя из положений рамочной основы укрепления потенциала и ориентирован на четыре ее взаимосвязанных компонента:
The questionnaire is based on the capacity-building framework and is built on its four interrelated pillars:
Стратегический план должен быть построен исходя из целей, указанных в пункте 26 выше.
The strategic plan should build upon the objectives identified in paragraph 26, above.
Один из выступавших рекомендовал, чтобы матрица была построена исходя из конкретных потребностей в технической помощи (например, типовое законодательство) по регионам.
One speaker recommended a matrix that would highlight specific technical assistance needs (i.e. model legislation) by region.
Программа структурно построена исходя из четырех приоритетов (расширение и повышение качества образования; сбалансированность учебы, работы и семейной жизни; приносящее отдачу и активное вступление на рынок труда; и общественный диалог по вопросам положения молодежи, труда и образования).
It is structured around four priorities (more and better education; balance between studies, work and family life; worthy and active insertion in the labour world; and social dialogue on young people, work and education).
Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества.
Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures.
По своей тематике программа работы конференции была построена исходя из соображений повышения квалификации и роли сотрудниц полиции, которые должны стать в системе органов охраны правопорядка Грузии лидерами, наставниками и ценными кадрами.
Topics of the agenda was designed to enhance the skills and role of female officers, they need to be a leader, mentors and valuable assets in Georgian law enforcement.
Нынешние прогнозы в отношении расходов на подменные служебные помещения построены исходя из предположения об аренде помещений в одном здании на восточной стороне средней части Манхэттена, 50 процентов которых потребует внутреннего оснащения.
Current cost projections for office swing space assume a single site in east midtown Manhattan, with 50 per cent of the space requiring interior fit-out.
В этой связи настоящий доклад построен исходя из того, что необходимо руководствоваться теми полномочиями, которыми ЮНЕП наделена в области водных ресурсов, а не определять какую-либо новую политику, при этом основное внимание уделяется стратегическим принципам и ключевым компонентам выполнения этих полномочий.
The present report therefore builds on the mandates which UNEP has received in the area of water rather than defining any new policy and focuses on strategic principles and key components for implementing those mandates.
Заявитель утверждал, что: "... дороги были построены исходя из того, что они будут использоваться для движения транспортных средств в случае возможного закрытия дорог, прилегающих к границе с занятым Ираком Кувейтом.
It submitted one to the Committee in 1999 on an ex post facto basis, but did not submit the other two, which had a total value of $0.21 million.
Исходя из положения дел, я думаю ты можешь воспользоваться консультацией.
From the state of things, I think you could use a little guidance.
Исходя из положений Конвенции, трудовое законодательство России достаточно полно регламентирует защиту детей от эксплуатации.
On the basis of the provisions of the Convention, the labour legislation of Russia lays down fairly full regulations to protect children from exploitation.
«Основанная на знаниях и ориентированная на человека» сельскохозяйственная модель должна быть построена исходя из глобального долгосрочного видения и обязательства правительств вовлекать всех заинтересованных участников, включая фермеров, в устойчивое развитие сельскохозяйственной экономики и экономики сельских районов.
The "knowledge-based and people-centred" agricultural model should be built on an integrated global long-term vision and a commitment from Governments to involve all the stakeholders, including farmers, in the sustainable development of agricultural and rural economies.
Снижение объема ресурсов обусловлено сокращением использования этих услуг, а также прогнозами в отношении расходов, построенными исходя из того, как эти ассигнования расходуются в настоящее время.
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of expenditures.
Смета расходов исчислена исходя из положений контрактов.
The cost estimates are based on contracts.
Исходя из положений статьи 87 (5) Римского статута государство - неучастник Статута может осуществлять сотрудничество на основе специальной договорённости или соглашения.
Under article 87, paragraph 5, of the Rome Statute, any State not a party to the Statute may cooperate on the basis of an ad hoc arrangement or agreement.
Следует также отметить, что в ряде государств данный вопрос решается непосредственно исходя из положений Конвенции.
It should also be noted that a number of States parties applied the Convention directly on that issue.
Многие национальные суды признавали это право, исходя из положений конституции, судебной практики или законодательства.
Numerous national tribunals have recognized that right on the basis of national constitutional, jurisprudential or statutory law.
Покупатель подал апелляцию на это решение нижестоящего суда и утверждал, что требование должно рассматриваться, исходя из положений КМКПТ.
The buyer appealed the decision of the lower court and argued that the claim should be decided pursuant to the CISG.
Исходя из положений законодательства и судебных разъяснений, компетентные подразделения прокуратуры продолжали активизировать усилия по борьбе с соответствующими преступлениями.
Based on law and judicial clarifications, the competent units of procuratorate bodies had continued to strengthen their efforts in fighting relevant offences.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22678. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 304 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo