Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "приводить в действие" на английский

Искать приводить в действие в: Oпределение Спряжение Синонимы
activate
actuate
trigger the
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует провести интенсивные обмены информацией и данными, а также увеличить количество координационных пунктов, позволяющих приводить в действие межрегиональные системы оповещения.
The Special Rapporteur also recommends greater information-sharing and a multiplication of focal points in order to activate interregional early-warning systems.
Любой успешный режим должен мотивировать и приводить в действие все способные повлиять на поведение корпораций моральные, социальные и экономические посылки и получать выгоду от них.
Any successful regime needs to motivate, activate and benefit from all of the moral, social and economic rationales that can affect the behaviour of corporations.
Система обнаружения должна приводить в действие звуковые и визуальные сигналы, отличающиеся от сигналов любой другой системы; эти сигналы должны подаваться в рулевой рубке и в местах, где они могут быть услышаны или замечены вахтенным членом экипажа.
The detection system shall actuate acoustic and visual alarms, different from the signals emitted by any other system, in the wheelhouse and places where they can be heard or seen by the crew member on duty.
5.2.5 РФОС должна соответствовать следующим требованиям: 5.2.5.1 РФОС не должна приводить в действие рабочую тормозную систему, за исключением транспортных средств категорий М1 и N1, в которых рабочая тормозная система может приводиться в действие.
The ASLF must satisfy the following requirements: The ASLF shall not actuate the vehicle's service braking system except for vehicles of categories M1 and N1, where the vehicle's service braking system may be actuated.
Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники.
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case.
Любая незаконная деятельность должна автоматически приводить в действие нормы от ответственности государств.
Any illegal activity would trigger the rules of State responsibility.
Прокурор должен иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда по своей собственной инициативе, а не только во исполнение решения Совета Безопасности или государства-участника.
The Prosecutor should be allowed to trigger the jurisdiction of the Court on his own initiative and not only following a decision by the Security Council or a State party.
Как указывалось Скубишевским, «односторонний акт не может налагать обязательств на другие государства, хотя он и может приводить в действие определенные обязанности, лежащие на этих государствах в силу общего международного права или существующих договоров...».
As pointed out by Skubiszewski, "No unilateral act can impose obligations on other States, but it can activate certain duties these States have under general international law or treaties...".
Председатель Группы указал, что потребуется провести дальнейшее углубленное изучение следующих вопросов: кто будет приводить в действие механизм обеспечения соблюдения, какие следует предусмотреть последствия несоблюдения и какими должны быть механизмы мониторинга и отчетности, снабжающие комитет по соблюдению исходной информацией.
The Chair of the group pointed out that further in-depth discussions would be required to consider who would trigger the compliance mechanism, what type of consequence should be envisaged, and monitoring and reporting mechanisms which provided the Compliance Committee with basic information.
Некоторые утверждали, что государства, не являющиеся участниками, должны иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда в исключительных обстоятельствах, а другие считают, что этого быть не должно.
Some had argued that States not parties should be able to trigger the Court's jurisdiction in exceptional circumstances, while others had felt that that should not be the case.
Г-н АБДЕЛЬКАДЕР МАХМУД (Ирак) говорит, что только заинтересованное государство должно приводить в действие механизм статьи 6; суверенитет заинтересованного государства должен быть гарантирован, и какого-либо влияния извне быть не должно.
Mr. ABDELKADER MAHMUD (Iraq) said that only the State concerned should trigger the article 6 mechanism; the sovereignty of the State concerned should be safeguarded, and there must be no outside influence.
ЗЗ. Большинство делегаций считают, что любое государство - участник Статута должно иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда, однако ряд делегаций полагают, что такую возможность должны иметь только заинтересованные государства.
Most delegations felt that any State party to the Statute should be able to trigger the Court's jurisdiction, but some delegations thought that only interested States should be able to do so.
Только подготовленным, квалифицированным сотрудникам надзорного уровня разрешается применять и приводить в действие такой пояс во время конвоируемого перемещения.
Only trained, qualified staff members at the supervisory level are authorized to apply and activate a stun belt during an escorted trip.
И никогда не будет создано никакого средства связи между ними так, чтобы духовный разум смог бы приводить в действие и воздействовать на тело, которое материально. И это описано вдоль и поперек.
This is because the spiritual and the physical are completely remote from one another, and there is no intermediary tool between them to enable the spiritual mind to activate and operate the corporeal body, as has been discussed at length.
В этом контексте передача Советом какого-либо вопроса в Суд должна приводить в действие обязательную юрисдикцию, аналогично полномочиям специальных трибуналов.
In this context, the Council's referral should activate a mandatory jurisdiction, similar to the powers of the ad hoc tribunals.
Они также могут приводить в действие автоматические процедуры остановки жизненно важных систем электронными средствами.
They can also activate automatic procedures in order to halt critical systems through electronic means.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения.
Thus, the US urgently needs to begin making four serious changes.
Их необходимо приводить в действие вручную.
They have to be armed to detonate.
Не думаю, что человека, который будет приводить в действие Черный кинжал, волнует твой доклад.
I don't think the man who's going to execute Black Dagger cares about your debrief.
4.5 Государство-участник далее объясняет свою обязанность регулировать, приводить в действие и контролировать действия и услуги по охране здоровья.
4.5 The State party further explains its duty to regulate, enforce and control health actions and services.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 68. Точных совпадений: 68. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo