Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "приходить в ярость" на английский

Искать приходить в ярость в: Oпределение Спряжение Синонимы
hit the roof
rear up
hit the ceiling

Другие результаты

И приходит в ярость, если нигде не написано о Сальвадоре Дали.
If there is no single word about Salvador Dali... it gets him mad.
Ребенок-помидор начинает отставать, и Папа-помидор приходит в ярость.
Baby Tomato starts lagging behind, and Papa Tomato gets really angry.
Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек.
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent.
Нина приходит в ярость, когда я говорю ей, что она носит в животе еще одного несчастного на этой планете.
Nina loses her grip when I tell her that she's carrying just another wretch on the face of the Earth. It's a fact.
Но это не срабатывает, и в итоге он приходит в ярость, пока Тихиро не помогает ему и не спасает.
But this doesn't go very well, and so he ends up going on kind of a rampage until Chihiro saves him, rescues him.
"Гневобык - существо, которое приходит в ярость, если его спровоцировать."
"A heftigauroch is" "a bull-like wesen that morphs into rage when provoked."
И тогда выясняется, что десять лет назад у Терминатора тайно родился ребенок А это значит, Терминатор может сам быть себе отцом И поэтому Скелетор приходит в ярость и хочет его убить
And so then, and so then it turns out the Terminator secretly had a kid, ten years ago, meaning Terminator could be his own father, and then Skeletor gets angry and wants to fight him!
Боженька приходит в ярость.
В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя.
In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself.
Если вы будете приходить слишком часто, государыня будет в ярости.
Calling upon me so frequently will upset the Queen
Я опоздал, надеюсь, мадемуазель в ярости.
I'm late. I hope Miss Danieli isn't furious.
И кур и Медуза будет в ярости.
And the chickens, and Medusa will be furious.
Он пришёл в ярость и убил половину деревни.
He went on a rampage and killed half the village.
Вся вселенная в ярости, Доктор.
The whole universe is in outrage, Doctor.
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство.
A deal with a Protestant duke would anger every Catholic noble.
Если матушка Жезу узнает, она будет в ярости.
Mother Jesu, if she finds out, she'll be outraged.
Итак, Сабвей угрожает разорвать контракт а совет колледжа просто в ярости.
Well, Subway has threatened to pull out of Greendale and the school board is furious.
А в ярости я могу наговорить непростительных вещей.
While angry, I say things some people find hard to forgive.
Они жестоки и в ярости могут избить до крови.
They are cruel, and anger can be beaten till the blood.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1937. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo