Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "при условии наличия" на английский

subject to the availability of subject to availability of
if there is
based on availability of
in line with available
provided that
depending on the availability of

Предложения

221
68
45
ЕЭК может оказать содействие в разработке такого плана действий при условии наличия внебюджетных средств.
ECE can assist in the preparation of such an action plan, subject to the availability of extrabudgetary resources.
Она проведет не более двух совещаний до начала одиннадцатой сессии при условии наличия внебюджетных ресурсов.
It will hold no more than two meetings before the eleventh session, subject to the availability of extrabudgetary resources.
В течение двухгодичного периода 20042005 годов при условии наличия достаточных внебюджетных ресурсов будут осуществлены нижеперечисленные мероприятия.
During the 2004-2005 biennium the outputs set out below will be delivered, subject to availability of adequate extrabudgetary resources.
Соединенные Штаты рекомендуют поручить Секретариату подготовить указанные исследования и справочную информацию при условии наличия кадровых ресурсов.
The United States recommends that these studies and background information be authorized to be prepared by the Secretariat subject to availability of staff resources.
Секретариат будет и далее развивать технические средства повышения участия при условии наличия необходимых средств.
The secretariat will continue to develop technical means to improve participation subject to the availability of funds.
Эти мероприятия будут проведены в 2010 году при условии наличия финансирования.
These activities will take place in 2010 subject to the availability of funding.
ЮНКТАД готова заниматься программой обзоров НТИП при условии наличия внебюджетных ресурсов.
UNCTAD remains committed to the programme on STIP reviews, subject to the availability of extra-budgetary resources.
Бронирование билетов на самолет осуществляется всегда при условии наличия мест авиакомпаний.
The booking of the flying tickets shall be always subject to the availability of the Airlines seats.
Следует учитывать, что сессия будет проведена при условии наличия конференционных помещений и обслуживания.
It is understood that the session will be held subject to the availability of conference facilities and services.
Любые расходы производятся при условии наличия средств.
All expenditures are subject to the availability of resources.
Судебный процесс планируется начать в августе 2009 года при условии наличия судей и готовности защиты.
The trial is expected to begin in August 2009, subject to the availability of judges and readiness of the defence.
После завершения деятельности миссий по оценке может начаться проведение мероприятий при условии наличия дополнительного финансирования для этих стран.
Once the assessment missions have taken place, activities can start, subject to the availability of additional funding for these countries.
Предполагается, что эта работа будет проводиться белорусскими экспертами непосредственно со странами, участвующими в работе Координационной группы, при условии наличия достаточной финансовой поддержки.
It is assumed that this work will be carried out by Belorussian experts directly with countries that are involved in the Coordinating Group, subject to the availability of sufficient financial support.
Все виды деятельности Консультативной группы будут осуществляться при условии наличия финансирования.
All activities of the Advisory Group are subject to the availability of funding.
Чтобы обеспечить осуществление этой резолюции Ассамблеи, ЮНОДК подготовило подробные планы мероприятий по разработке инструментария и оказанию технической помощи при условии наличия средств.
To ensure implementation of the Assembly resolution, UNODC developed detailed plans for the development of tools and delivery of technical assistance, subject to the availability of funds.
В соответствии с резолюцией 10/2 до начала одиннадцатой сессии Форума группа экспертов проведет не более двух совещаний при условии наличия внебюджетных ресурсов.
Pursuant to resolution 10/2, the expert group will hold no more than two meetings before the eleventh session of the Forum, subject to the availability of extrabudgetary resources.
Будет рассмотрен вопрос о переводе положений на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций при условии наличия внебюджетных ресурсов.
Consideration will be given to translating the provisions into all six official languages of the United Nations, subject to the availability of extrabudgetary resources.
УНП ООН, при условии наличия внебюджетных ресурсов, следует провести исследование по вопросу институционализации программ защиты свидетелей в государствах-членах.
UNODC should prepare a study on the institutionalization of witness protection programmes in Member States, subject to the availability of extrabudgetary resources.
Эта практика будет применяться при условии наличия соответствующего кандидата и может быть изменена по решению государств-членов.
The practice outlined here would be subject to the availability of the candidate and could be modified upon the agreement of member States.
Дополнительные рабочие совещания для стран Африки и небольших островных развивающихся государств планируется провести позднее в 2010 году при условии наличия средств.
Further regional workshops for Africa and the small island developing States are planned to be held later in 2010, subject to availability of funds.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 699. Точных совпадений: 699. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo