Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "при условии получения" на английский

subject to
provided that
upon approval
provided they had prior
with the prior
with prior authorization
upon receipt
Практическое оказание помощи будет, разумеется, осуществляться при условии получения соответствующего запроса от Индонезии и ее согласия.
The actual provision of assistance will naturally be subject to Indonesia's request and consent.
Создание ассоциаций, деятельность которых включает использование огнестрельного оружия, допускается лишь при условии получения специального разрешения.
The foundation of an association where operations include the use of firearms may be subject to a licence.
УВКПЧ включило это мероприятие в свой ежегодный призыв на 2004 год и проведет его в течение года при условии получения финансовых средств.
OHCHR has included the activity in its 2004 Annual Appeal and subject to funding being made available will organize the workshop during the year.
Информационные документы, касающиеся проводимого один раз в десять лет периодического обзора состояния каждого участка, предоставляются общественности по запросу при условии получения согласия соответствующего правительства.
Information documents relating to the periodic review of each site every ten years are available to the public on request, subject to the government's consent.
Оно сообщило, что кетамин находится под национальным контролем с 2005 года и его ввоз возможен только при условии получения соответствующего разрешения.
It informed that ketamine had been under national control since 2005, and its import was subject to authorization.
Ожидается, что такое сотрудничество будет продолжаться и в 2007-2008 годах, при условии получения соответствующих указаний от Конференции Сторон, с корректировками, отражающими деятельность секретариата.
This cooperation is expected to continue in 2007 - 2008, subject to guidance received from the Conference of the Parties, and adjusted in accordance with the work of the secretariat.
Другие органы Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения также могут обратиться в Суд за консультацией по правовым вопросам при условии получения разрешения Генеральной Ассамблеи.
Other organs of the United Nations and its specialized agencies can also consult the Court on legal questions, subject to authorization by the General Assembly.
В Законе о двухлетних послесредних учебных заведениях и Законе об университетах предусматривается возможность создания частных университетов при условии получения разрешения от республиканского правительства.
Both the Law on Two-Year Post Secondary schools and the Law on Universities have envisaged the establishment of private universities, subject to the approval of the Republican Government.
С учетом вышесказанного и при условии получения соответствующего поручения Совета Безопасности я готов предложить обоим лидерам начать процесс всеобъемлющих переговоров без предварительных условий в духе компромисса и сотрудничества.
In light of the above, and subject to the Security Council's guidance, I am ready to invite both leaders to enter into a process of comprehensive negotiations without preconditions and in a spirit of compromise and cooperation.
После этого Генеральный секретарь, при условии получения соответствующего мандата от директивных органов, инициирует процедуру, которая позволит Восточному Тимору начать процесс перехода к независимости.
The Secretary-General shall then, subject to the appropriate legislative mandate, initiate the procedure enabling East Timor to begin a process of transition towards independence.
Мы считаем, что при условии получения таких разъяснений это предложение должно быть принято Генеральной Ассамблеей на пленарном заседании в ходе ее пятьдесят второй сессии.
Subject to these clarifications, we believe that the proposal should be adopted by the General Assembly in plenary meeting during its fifty-second session.
Каждый проект охватывал бы до двух стран при условии получения подтверждения от заинтересованных стран и наличия донорских финансовых средств.
Up to two countries would be covered by each project, subject to confirmation by interested countries and availability of donor funds.
Правительство Японии также объявило о своем решении выделить целевым фондам ОЗХО и Организации Объединенных Наций в общей сложности порядка 1,5 млрд. японских йен при условии получения соответствующей санкции парламента.
The Government of Japan has also indicated its decision to allocate a total of approximately 1.5 billion Japanese yen to both the OPCW and United Nations trust funds, subject to parliamentary approval.
Эксперт от Соединенного Королевства подтвердил, что следующее совещание, при условии получения согласия со стороны WP., состоится в Париже 7 декабря 2001 года.
The expert from the United Kingdom confirmed that the next meeting, subject to WP.'s authorization, would be held in Paris on 7 December 2001.
В отношении организаций, осуществляющих проект реабилитации жертв пыток, Фонд предложил использовать полученные суммы в качестве дохода по проекту при условии получения предварительного согласия Фонда.
For organizations that had a project for the rehabilitation of victims of torture in place, the Fund would like to see the awards received being used as income for the project, subject to advance approval by the Fund.
Его правительство будет продолжать содействовать гуманитарному доступу при условии получения им предварительных уведомлений.
His Government would also continue to facilitate humanitarian access, as long as prior notification was received.
Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств.
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions.
Их могут посещать адвокаты по собственной инициативе при условии получения ими предварительного письменного решения прокуратуры.
Their lawyers can visit them on their own, provided that they obtained prior permission, in writing, from the Department of Public Prosecutions.
Первичная задача ФПМП заключается в предоставлении частного финансирования капитала МСП на недостаточно охваченных рынках при условии получения коммерческой выгоды.
The primary mission of SEAF was to provide private equity financing for SMEs in underserved markets, generating commercial returns.
Эти лица подлежат страхованию при условии получения ими оплаты за свою работу.
These persons shall be insured provided they receive payment for their work.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 250. Точных совпадений: 250. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo