Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "работать неполный рабочий день" на английский

Искать работать неполный рабочий день в: Oпределение Спряжение Синонимы
work part-time
serve part-time
serve part time
for part-time work
part-time jobs
part-time employment
to work part time
Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности.
Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry.
Мы договорились, что ты будешь работать неполный рабочий день, Камилла.
We agreed you'd work part-time, Camilla.
В качестве работодателя Национальная государственная администрация позволяет заинтересованным сотрудникам по мере возможности работать неполный рабочий день.
As an employer, the National Public Administration allows interested employees, to the extent feasible, to work part-time.
Работникам зачастую предлагается работать неполный рабочий день или уходить в неоплачиваемый отпуск.
Employees were often required to work part-time or stay on unpaid vacations.
Менеджеры по работе с персоналом все более благосклонно относятся к решению отцов работать неполный рабочий день для ухода за детьми.
Personnel managers are now also increasingly inclined to accept a father's decision to work part-time while caring for children.
Комиссия отметила, что научные сотрудники могут одновременно участвовать в реализации нескольких проектов или работать неполный рабочий день по конкретному проекту.
The Board noted that each researcher can handle several projects at one time or can work part-time on a particular project.
В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день.
In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time.
Просьба пояснить, гарантирует ли Закон о страховании по инвалидности, направленный на поощрение социальной реинтеграции инвалидов, способных работать неполный рабочий день, равное вознаграждение за труд равной ценности.
Please explain whether the Disability Insurance Act, which is intended to facilitate the reintegration of persons with disabilities who are able to work part-time, guarantees equal wages for work of equal value.
В принципе оба родителя имеют законное право работать неполный рабочий день в течение родительского отпуска, и это правило применяется в отношении компаний, в которых работают более 15 служащих.
On principle both parents have a legal right to work part-time during parental leave, which applies in companies with more than 15 employees.
В этом Законе сотрудникам частных компаний, в которых насчитывается более 15 работников, впервые предоставляется общее юридическое право работать неполный рабочий день, если этому не препятствуют причины производственного характера.
This Act grants for the first time a general legal entitlement to work part-time in private industry in companies with more than 15 employees if no operational reasons exist opposing this.
Верховный суд рассмотрел дело женщины, работодатель которой позволил ей работать неполный рабочий день (по причине ухода за ребенком), однако лишил ее этой возможности после выхода на пенсию ее коллег.
The Supreme Court addressed the case of a woman, whose employer provided her the possibility to work part-time (due to child care), but it was removed after the retirement of her colleagues.
Меньшие возможности доступа к ПСЗ среди женщин свидетельствуют об ином характере их трудовой деятельности, поскольку женщины чаще мужчин склонны работать неполный рабочий день.
Lower access to EI among women reflects their different patterns, because women are more likely than men to work part-time.
В интересах более надежной защиты интересов трудящихся, которым приходится работать неполный рабочий день или которые привлекаются к сверхурочным работам, предусмотрена система почасовой оплаты.
It is also foreseen the hourly salary, in order for the employees who work part-time or working overtime to be better protected.
В рамках данного проекта мужчинам и женщинам предоставляется возможность работать неполный рабочий день на административной должности в системе начального образования, что позволяет им совмещать семейные и производственные обязанности.
This project offers women and men the opportunity to work part-time in a management post in primary education, allowing them to combine care tasks and employment.
Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта поощряет прием большего числа женщин на руководящие должности в секторе здравоохранения и предоставляет медицинским специалистам возможность работать неполный рабочий день.
The Ministry of Health, Welfare and Sport encourages the recruitment of more women to management positions in the health-care sector and has made it possible for medical specialists to work part-time.
Другие страны пошли еще дальше, наделив родителей правом сокращать продолжительность своего рабочего дня, например Германия (с 2001 года) и недавно (с 2004 года) Австрия, где родители имеют право работать неполный рабочий день, пока их ребенку не исполнится семь лет.
Other countries have gone further in providing parents with legal entitlements to reduce their working hours, for example Germany (2001), and more recently Austria (2004) where parents are entitled to work part-time until their child turns seven.
Лица, работающие по найму, или самозанятые, частично утратившие трудоспособность, могут претендовать на получение частичного пособия по болезни, если лечащий врач установит, что они могут работать неполный рабочий день.
Employed and self-employed people partially incapable of working may be entitled to a reduced sickness benefit, i.e. when a physician finds that the employed person can work part-time.
Минимальный возраст трудоустройства без каких-либо ограничений установлен в 16 лет, а до наступления этого возраста ребенок может, начиная с 14 лет, работать неполный рабочий день, если это связано с его учебой, и с 15 лет - с разрешения родителей или опекунов.
The minimum age of employment with no limitations is set at 16 years, before that a child may, starting at 14 years, work part-time if it is related to his studies and starting at 15 years with authorization of the parents or guardians.
Кроме того, в Австрии, Венгрии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии, Словении, Финляндии, Франции, Хорватии, Швеции и Эстонии родителям детей раннего возраста и детей-инвалидов предоставляется право работать неполный рабочий день.
In addition, Austria, Croatia, Estonia, Finland, France, Greece, Hungary, the Netherlands, Norway, Portugal, Slovenia, Spain and Sweden grant parents of young children and children with disabilities the right to work part-time.
Я продолжу работать неполный рабочий день
Will continue to work part-time
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 88. Точных совпадений: 88. Затраченное время: 136 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo