Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "распускать" на английский

Посмотреть также: распускать руки
Искать распускать в: Oпределение Спряжение Синонимы
dissolve
disband
unplait
ravel
disembody
disincorporate
demobilize
relax
unknit
demobilise
attacked him
unknitted
gossip
spread rumors
dismiss

Предложения

Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves.
При условии рассмотрения вопроса Сторонами ГТОЭО/КТВ могут назначать и распускать такие вспомогательные органы экспертов по техническим вопросам, когда в них отпала необходимость.
The TEAP/TOCs may appoint and dissolve, subject to review by the Parties, such subsidiary bodies of technical experts when they are no longer necessary.
Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations.
Однако губернатор после консультации с главным министром может распускать ее ранее, что влечет за собой назначение всеобщих выборов до истечения максимального срока ее полномочий.
But the Governor may dissolve it earlier, after consultation with the Chief Minister, thus paving the way for a general election before the expiry of its maximum period.
Украинский президент наделен полномочиями назначать и снимать премьер-министра, распускать парламент, если пожелает, и править посредством указов, если решит, что властные институты страны находятся в опасности.
The Ukraine president is authorized to appoint and sack the prime minister, dissolve parliament if he wishes, and rule by decree if he judges that the country's institutions are in danger.
Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами.
The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes.
Такие группы и ассоциации имеют право свободно осуществлять свою деятельность, и государственные учреждения не могут без судебного постановления вмешиваться в их дела или распускать их, или распускать их советы директоров или попечительские советы .
Such groups and associations shall have the right to practice their activities freely, and government agencies may not interfere in their affairs or dissolve them, or dissolve their boards of directors or of trustees except by a judicial ruling .
Это они начали распускать слухи о тебе.
They're the ones who started all the rumors about you.
Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers.
Тогда я советую тебе прекратить распускать слухи.
Then I suggest you stop shooting off your mouth.
Ты должна прекратить распускать слухи омоем муже.
You need to stop spreading rumors about my husband.
Так что дай знать, когда перестанешь нюни распускать.
So, you let me know when you're done whining about this.
Прекрати распускать слухи о моей жене.
I want you to stop telling stories about my wife.
Я готов хвастаться и распускать слухи.
I'm prepared to brag about it and release publicity.
Но... нам следует стараться не распускать слухи.
But... we should be careful not to spread rumors.
Фейерверки должны распускать прекрасные цветы в ночном небе.
The goal to make fireworks is to decorate night sky by pretty flowers.
Я не буду распускать свои руки.
Please. I'll keep my hands by my side.
Однако он не имеет права распускать Национальное собрание.
Nevertheless, he does not have the right to dissolve the National Assembly.
Король имел также право распускать парламент.
The King also had the right to dissolve Parliament.
Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 151. Точных совпадений: 151. Затраченное время: 69 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo