Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "рассматривать на фоне" на английский

viewed against the backdrop
seen against the background
considered against the background
seen against the backdrop
be set against
Анализ социально-экономического положения женщин следует рассматривать на фоне общего низкого уровня развития страны.
An analysis of women's socio-economic position must be viewed against the backdrop of the country's overall underdevelopment.
Кроме того, установление контроля следует рассматривать на фоне весьма сомнительных последствий аналогичных действий, осуществленных ранее МООНК, в поддержку «восстановления экономики».
Also, the takeover should be viewed against the backdrop of very questionable consequences of UNMIK similar actions carried out previously in support of "economic reconstruction".
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) говорит, что вышеупомянутые заявления были вычленены из контекста и что их следует рассматривать на фоне деятельности вице-президента по укреплению прав человека в Колумбии.
Ms. Arango Olmos (Colombia) said that the statements had been taken out of context and should be seen against the background of the Vice-President's human rights promotion work in Colombia.
Следует отметить, что Управление Верховного комиссара по правам человека является звеном Секретариата, и разбивку сотрудников по департаментам надо рассматривать на фоне общего распределения в рамках Секретариата.
It is noted that the Office of the High Commissioner for Human Rights is a part of the Secretariat and that a departmental breakdown of staff members has to be seen against the background of overall distribution within the Secretariat.
Организационные мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций, безусловно, приходится рассматривать на фоне финансовых трудностей, с которыми сталкивается международное сообщество.
The institutional arrangements within the United Nations system must of course be considered against the background of the difficult financial environment now facing the international community.
Однако их следует рассматривать на фоне других приоритетов, как долгосрочных, так и краткосрочных.
But they have to be considered against the background of other priorities, both long-term and short-term.
Социально-политическая дискуссия является важным аспектом гражданской позиции и демократии, и ее следует рассматривать на фоне основополагающего права на свободу выражения мнений.
Social and political debate are important aspects of citizenship and democracy, and should be viewed against the backdrop of the fundamental right to freedom of expression.
Вопрос финансирования ресурсов системы Организации Объединенных Наций следует рассматривать на фоне глобальных тенденций в области сотрудничества в целях развития.
The issue of funding for the United Nations must be viewed against the backdrop of global trends in development cooperation.
Кроме того, все это следует рассматривать на фоне слишком осторожного участия их партнеров в развитии и условий мировой торговли, что ставит их в невыгодное положение.
In addition, all of that must be viewed against the backdrop of the all-too-timid engagement of their development partners and of global trade conditions that place them at a disadvantage.
Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции.
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime.
Израильтяне воспринимают конфликт как постоянную борьбу за выживание, борьбу, которую следует рассматривать на фоне почти полного уничтожения, произошедшего на памяти нынешних лидеров Израиля.
Israelis feel the conflict as a constant battle for their very survival, a struggle that needs to be seen against the background of the experience of near-extermination that occurred during the lifetime of current Israeli leaders.
Либерийский мирный процесс надо рассматривать на фоне целостной истории Либерии.
The Liberian peace process must be viewed in the totality of Liberia's history.
Эти тревожные изменения следует рассматривать на фоне обязательств по обеспечению оказания гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам.
These worrying developments must be seen against the backdrop of obligations to ensure the provision of humanitarian assistance to internally displaced persons.
Эту весьма широкую реакцию нужно, однако, рассматривать на фоне всего спектра взглядов.
That very widespread reaction needs, however, to be seen against the full spectrum of views.
Эти структуры следует рассматривать на фоне организационных рамок для устойчивого развития.
These structures should be observed against the backdrop of the institutional frameworks for sustainable development.
Но направленность доклада следует рассматривать на фоне критической реальности: наличие ограниченных ресурсов для решения вопросов столь обширной повестки дня.
But the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda.
Ситуацию в Афганистане необходимо рассматривать на фоне той бездны, из которой выбирается эта страна.
The situation in Afghanistan must be judged against the depths from which that country is emerging.
Все это следует рассматривать на фоне растущего числа других возникающих вопросов глобального значения, которые международное сообщество обязано решать.
This is to be considered against the backdrop of an increasing number of other emerging issues of global concern that the global community is obliged to tackle.
Однако эти благоприятные перспективы необходимо рассматривать на фоне серьезных угроз и обеспокоенности, царящих сегодня в мире.
Yet, these favourable prospects must be weighed against the profound dangers and sense of anxiety that currently grip our world.
Сила обычно применяется в качестве самого последнего средства, и даже тогда ее применение необходимо рассматривать на фоне общего запрета, содержащегося в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Force was generally used as a last resort and even then its use would need to be judged against the general prohibition contained in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo