Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "регламентов все" на английский

При разработке новых регламентов все учреждения тщательно взвешивают предполагаемое позитивное и негативное воздействие по сравнению с вариантом "не делать ничего".
In developing new regulations, all the agencies carefully weigh the estimated positive and negative impact against the "do nothing" option.

Другие результаты

Однако такие регламенты все же должны будут быть приняты трибуналами, поскольку никакой иной орган не располагает необходимыми полномочиями для их принятия.
However, such rules would still have to be adopted by the Tribunals, as no other body should have the necessary adoption authority.
В соответствии со статьей 14 Регламента все претензии в составе первой партии были рассмотрены секретариатом и признаны удовлетворяющими формальным требованиям, установленным Советом управляющих.
As required by article 14 of the Rules, all the claims in the first instalment were reviewed by the secretariat and found to meet the formal requirements established by the Governing Council.
Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели.
Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm.
Согласно парламентскому регламенту, все документы должны выпускаться на двух официальных языках.
According to the Greenland Parliament rules of procedure all documents must be made available to the public in both official language.
В соответствии с этим регламентом все предприятия, подпадающие под меры контроля, обязаны предотвращать использование (доходы и/или расходы) в рамках финансовой системы средств, которые поступают от деятельности, связанной с отмыванием денежных средств и(или) финансированием терроризма, независимо от названия операции.
According to this regulation, all entities subject to supervision are obliged to prevent the proceeds of activities linked to money-laundering and/or the financing of terrorism from flowing into or out of the financial system, regardless of the nature of the transaction.
В соответствии с регламентом парламента все законопроекты, вносимые на рассмотрение правительством Шотландии, должны сопровождаться анализом их влияния на обеспечения равных возможностей.
Under the Parliament's Standing Orders all legislation proposed by the Executive must be accompanied by a statement of its impact on equal opportunities.
В регламенте прописываются все значимые для группы управленческие решения, касающиеся деятельности ее отдельных активов.
The procedures cover all management decisions for a group and are relevant to the operations of individual assets.
Регламента она квалифицировала все претензии первой партии как "необычно крупные или сложные".
On 1 March 2000, the Executive Secretary submitted the first instalment of the "F4"claims to the Panel.
Кроме того, согласно установленному правительством Судана регламенту, все сотрудники, прибывающие для работы в Абьее по въездной визе, должны были въезжать в страну через Хартум и дожидаться там получения разрешения на пребывание в стране.
Furthermore, the protocol established by the Government of the Sudan for all Abyei staff who had been granted an entry visa required them to enter the country through Khartoum and then to wait to obtain their residency permits.
З. Все элементы регламентов носят обязательный для всех характер и соблюдаются во всех государствах-членах.
Regulations shall be general actions which are binding in all their aspects and directly applicable in all the States parties.
В соответствии с действующим доказательственным регламентом Специального суда все обвиняемые имеют право на юридическую помощь, включая право приглашения защитника по своему выбору.
In line with the applicable Rules of Procedure and Evidence of the Special Court, all accused persons have a right to legal assistance, including the right to counsel of their own choice.
В соответствии с действующим регламентом Группа направляла все миссии в порядке реагирования на чрезвычайные ситуации в течение 48 часов после поступления соответствующей просьбы.
All emergency response missions of the team were deployed within 48 hours of the request, in accordance with standard operating procedures.
Должен быть какой-то регламент ограничений на все ваши старые соседские "пьяные" клятвы.
There's got to be some kind of statute of limitations on these old neighborhood six-beers oaths.
Сообразно с общим принципом права, отраженным в Статуте и Регламенте Суда, все члены Суда должны занимать свои должности при полном равенстве.
It is a general principle of law, reflected throughout the Statute and the Rules of Court, that all members of the Court should sit on terms of complete equality.
Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам.
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles.
Все технические регламенты, принимаемые в рамках Таможенного союза, в указанных трех странах сразу же вступили в действие, и они основаны на принципах ВТО.
All the Customs Union's technical regulations had immediate application in the three countries, and were based on the principles of WTO.
Согласно специальному закону об охране культурного наследия Сальвадора и регламенту к нему все зарегистрированное Управлением инвентаризации и учета культурных ценностей имущество считается культурным достоянием.
Under the Special Cultural Heritage (Protection) Act and its Regulations,65 all the property registered by the Office is deemed cultural property.
Первая композиция длилась более получаса, в результате был превышен регламент, но все равно музыканты не смогли показать все задуманное - вечная фестивальная проблема, в особенности в ансамблях, собирающихся лишь на фестивалях.
The first composition lasted more than an hour, resulting in a limit is exceeded, but all the same musicians could not show everything planned - the eternal problem of the festival, especially in the ensembles, are collected only at the festivals.
Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия.
This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6252. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo