Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "само собой разумеется" на английский

Искать само собой разумеется в: Oпределение Спряжение Синонимы
it goes without saying
needless to say
naturally
obviously
as a matter of course
go without saying
self-evident
it went without saying
it is self-evident
it was self-evident
stands to reason
It is axiomatic
it is understood
Однако само собой разумеется, что только первоначальный текст пункта 85 предварительных возражений передает неизменную позицию Швейцарии.
However, it goes without saying that only the original text of paragraph 85 of the preliminary objections conveys Switzerland's unwavering position.
Во-вторых, само собой разумеется, что последующая деятельность по итогам Декларации тысячелетия не может быть успешной без укрепления Организации Объединенных Наций.
Secondly, it goes without saying that the follow-up to the Millennium Declaration cannot be successfully carried out without strengthening the United Nations.
Что касается отношения к заирцам и иностранцам, то, само собой разумеется, государство-участник имеет полное право предоставлять политические права лишь своим гражданам.
Concerning the treatment of nationals and foreigners, the State party was, needless to say, perfectly entitled to grant political rights only to its nationals.
Вместе с тем само собой разумеется, что в таких случаях необходимо иметь прямые свидетельства корреляции двух рядов.
However, needless to say in such cases it is necessary to have direct evidence on the correlation of the two series.
(Комментарий: само собой разумеется, что этот орган может иметь самые разные названия.
(Commentary: It goes without saying that the organ could have many different names.
Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение.
Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance.
И, само собой разумеется, что Франция не разделяет эту точку зрения.
And it goes without saying that France does not share this line of thinking.
Однако само собой разумеется, что силы Организации Объединенных Наций должны сами действовать с максимальной сдержанностью.
But it goes without saying that the United Nations forces must themselves act with maximum restraint.
Диалог необходим и, само собой разумеется, возможен лишь среди тех, кто готов к нему.
Dialogue is essential and, it goes without saying, only possible among those who are ready for it.
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться.
Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected.
Однако само собой разумеется, что ощутимого прогресса в области разоружения и нераспространения невозможно достичь лишь на основе заявлений о приверженности принципу многосторонности и доброй воли государств-членов.
However, it goes without saying that tangible progress in disarmament and non-proliferation can be achieved only through commitment to the principle of multilateralism and the goodwill of Member States.
В случае требования Административным комитетом, само собой разумеется, что МСАТ поддержит внесение изменения в настоящие условия финансирования.
If so requested by the Administrative Committee, it goes without saying that the IRU would support a modification of the current financing arrangement.
И само собой разумеется, тут все мы только выиграем от большей репрезентативности и большей легитимности.
It goes without saying that we would all gain greater representativeness and greater legitimacy.
До тех пор пока Северная Корея остается участником ДНЯО, само собой разумеется, что она юридически обязана соблюдать соглашение о гарантиях.
As long as North Korea remains a party to the NPT, it goes without saying that it is under legal obligations to comply with the safeguards agreement.
И само собой разумеется, что КР как глобальный форум многосторонних переговоров по разоружению имеет важную роль в дальнейшем упрочении ядерного разоружения и нераспространения в перспективе реализации высшей цели.
It goes without saying that the CD, as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has an important role in further enhancing nuclear disarmament and non-proliferation towards the ultimate objective.
Во-первых, само собой разумеется, что международное сообщество должно учитывать определенные принципы международного права, включая право на самооборону, при проведении переговоров по международному соглашению.
First, it goes without saying that the international community should take into account certain principles of international law, including the right of self-defence, when negotiating an international agreement.
Однако, само собой разумеется, я в максимальной степени использую межсессионный период для дальнейшего изучения путей и средств скорейшей реализации этого решения.
However, it goes without saying that I will make full use of the inter-sessional period to further explore ways and means of an early implementation of this decision.
И наконец, само собой разумеется, что понятия нормы обычного права не следует считать эквивалентом императивной нормы международного права.
Finally, it goes without saying that the customary rule concept can in no way be equated with a peremptory norm of international law.
Правительство намерено повысить международную конкурентоспособность транспортного и распределительного секторов, а также портов; само собой разумеется, что в процессе принятия решений будут учитываться экологические аспекты.
The government is aiming to reinforce the international competitive position of the transport and distribution sectors and also of the ports, and it goes without saying that environmental aspects will be taken into account in the decision process.
С другой стороны, также ожидается, что страны-доноры, само собой разумеется, будут и впредь прилагать свои усилия.
On the other hand, it goes without saying that donor countries are likewise expected to continue their efforts.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 861. Точных совпадений: 861. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo