Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "следуя" на английский

Предложения

Суды разных типов и уровней осуществляют эту власть и выносят решения, следуя закону .
The various types and levels of courts exercise this authority and deliver judgements in accordance with the law.
Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой.
The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law.
Соответственно, мы будем проводить этот План действий в жизнь на национальном уровне, следуя согласованным международным нормам.
Accordingly, we will implement the Action Plan at the national level in line with internationally agreed standards.
Для проведения анализа, следуя своей установившейся практике, Комиссия разделилась на рабочие группы.
To conduct the analysis, and following its usual practice, the Commission divided itself into working groups.
Адвокаты, следуя указаниям сотрудников службы разведки и Министерства юстиции, отказываются заниматься ее делом.
The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice.
Просто следуя прошлогоднему тексту, нынешняя резолюция не полностью отражает разворачивающуюся дискуссию по определенным экономическим и социальным вопросам.
By simply following the previous year's text, the current resolution did not fully reflect the evolving debate on certain economic and financial issues.
Но мы просто делали свою работу, следуя указаниям нашего капитана.
But, I mean, we were just all doing our jobs, following our Captain's lead.
ВОО, следуя рекомендации ВОКНТА, принял решение установить двухлетний испытательный период.
The SBI, following the advice of the SBSTA, agreed to set up the two-year trial period.
Панаромировать экран, следуя за перемещением.
Pan the display, following the drag motion.
Похоже кто-то провел лето, следуя за группой.
Sounds to me like someone spent a summer following a band around.
Они передвигаются стаей, следуя за лидером... который руководит ими словно военачальник.
They move in a pack, following the leader... who directs them like a war chief.
Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
Для этого Комиссия, следуя своей обычной практике, разделилась на четыре неофициальных рабочих группы, чтобы провести предварительный обзор годовых отчетов.
For this purpose, and following its usual practice, the Commission divided itself into four informal working groups to carry out a preliminary review of the annual reports.
На своем девятом совещании КНСО, следуя рекомендации ГА - СО:
At its ninth meeting, the JISC, following the recommendation by the JI-AP:
Правительство, следуя своей политике национального примирения, продолжает оставлять открытой дверь для диалога с ней.
The Government, in accordance with its policy of national reconciliation, continues to keep the door open for a dialogue with her.
Члены КТВ могут повторно назначаться следуя процедуре выдвижения кандидатов на дополнительные сроки продолжительностью не более четырех лет каждый.
TOC members may be re-appointed following the procedure for nominations for additional periods of up to four years each.
В соответствии со статьей 18 Закона об образовании организации могут создавать учебные заведения, следуя руководящим принципам, установленным законом.
According to Article 18 of the Law on Education, an organization can establish an education institution following the guidelines stated by law.
Греция стремится к искоренению растущего неравенства и социальной изоляции, одновременно следуя по устойчивому пути к экономическому восстановлению.
Greece had sought to eradicate increasing inequalities and social exclusion while at the same time following a sustainable path towards economic recovery.
Многие развивающиеся страны, следуя доминирующей стратегии, также столкнулись с сокращением бюджетно-финансовых возможностей.
Many developing countries following the dominant policy framework also saw their fiscal space shrink.
В соответствии со статьей 52 этого же закона суд определяет размер морального ущерба, следуя принципу справедливости.
According to article 52 of the same Law, moral damages are awarded by the court in accordance with the principle of equity.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1995. Точных совпадений: 1995. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo