Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "сокращение происходило на фоне" на английский

В связи с этим следует отметить, что такое сокращение происходило на фоне роста числа учащихся высших учебных заведений по стране в целом.
It will be noted at this point that this was happening against the background of the growing number of academic students across the nation.
Это сокращение происходило на фоне увеличения налоговых поступлений в результате инфляции, которая фактически сыграла важную роль в образовании первичного активного сальдо в размере 2,2 млрд. песо.
This was against a backdrop of increased buoyancy in tax revenues as a result of inflation which, in fact, was instrumental in generating a primary surplus of 2.2 billion pesos.

Другие результаты

Все это происходило на фоне сокращения политики поселений и продолжающегося обсуждения вопросов мира и его целей.
They took place against the background of a receding settlement policy and continuous discussion about peace and its objectives.
Это происходило на фоне в первую очередь сокращения объемов экспорта в результате реального снижения стоимости доллара на начальном этапе кризиса, а также замедлением процесса капиталообразования.
This was associated, first, with a downturn in export performance - as a result of real dollar depreciation in the early stage of the crisis - and weakening capital formation.
Этот поворот происходил на фоне неуклонного сокращения объема официальной помощи в целях развития и все более настойчивых требований доказывать эффективность предоставляемой помощи.
That shift was accompanied by a steady decline in official development assistance and increasing pressure to demonstrate the effectiveness of aid.
Этот поворот происходил на фоне неуклонного сокращения объема официальной помощи в целях развития и все более настойчивых требований доказывать эффективность предоставляемой помощи.
The 1990s marked a shift from aid flows being determined by geopolitical considerations to having a focus on the promotion of sustainable human development.
Похищения в основном происходили на фоне межплеменного конфликта в штате Джонглей.
Most of the abductions took place in the context of tribal conflict in Jonglei State.
Это происходило на фоне существующей озабоченности по поводу независимости и беспристрастности судебного надзора.
This was carried out against a backdrop of existing concerns over independence and impartiality of the judicial oversight.
Эти события происходили на фоне все более трудной и сложной ситуации на местах.
These developments took place against the background of an increasingly difficult and complex situation on the ground.
И все это происходило на фоне недоедания и массового распространения ВИЧ/СПИДа.
This was taking place at a time when malnutrition and HIV/AIDS were prevalent.
В Латинской Америке рост неравенства в 1980-е и 1990-е годы совпал с сокращением числа рабочих мест в формальном секторе промышленности и государственном секторе, что в большинстве случаев происходило на фоне медленного роста и снижения нормы накопления.
In Latin America, the rise in inequality in the 1980s and 1990s coincided with a reduction of formal jobs in industry and the public sector, in most cases against a backdrop of slow growth and declining investment rates.
Эволюция мандата ЮНЕП происходила на фоне более широких изменений на международной арене.
The evolution of the mandate of UNEP has taken place in the context of wider international developments.
Примечательно то, что финансовые потрясения происходили на фоне необычно высоких темпов экономического роста.
The fact that this occurred during a period of exceptionally high real economic growth is noteworthy.
Обмен опытом между странами происходил на фоне споров по поводу влияния МИС на объемы иностранных инвестиций.
Countries' sharing of experiences took place against the background of diverging views regarding the impact IIAs may have on attracting foreign investment.
Смена режимов происходила на фоне призывов покончить с коррупцией и сопровождающих их требований населения вернуть "его" активы.
The change of regimes came amid calls for an end to corruption and the accompanying demand by the people for the return of "their" assets.
Эти события происходили на фоне застойных явлений в мировом производстве и торговле.
Sluggish world production and trading activity served as the backdrop for these developments.
Следует отметить, что эти достижения происходили на фоне экономического спада, что свидетельствует о неизменной и решительной позиции сменявших друг друга уругвайских правительств и администраций.
It should be pointed out that these achievements have been made against a backdrop of economic downturn, which serves to underscore the ongoing and resolute commitment of successive Uruguayan Governments and Administrations.
Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов.
Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors.
Данное награждение происходило на фоне протестов целого ряда государств, в том числе России, в отношении вышеуказанных жестких заявлений, не способствующих урегулированию.
The decoration of those leaders took place against the background of protests by a number of States, including the Russian Federation, in connection with the aforementioned tough statements, which are not conducive to a settlement.
Все это происходило на фоне расширения территории, контролируемой правительством, и повышения эффективности санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА.
All this has been taking place against the backdrop of the Government's establishing control over wider territory and increasingly effective application of the Security Council's sanctions against UNITA.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3893. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 229 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo