Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "сокращенный рабочий день" на английский

Искать сокращенный рабочий день в: Oпределение Синонимы
halfholiday
shorttime
shorter working hours
reduced working hours
shorter working time
Reduction of working hours
shortened working hours
Для несовершеннолетних работников устанавливается сокращенный рабочий день и удлиненный отпуск и снижены нормы производства.
The regulations provide for shorter working hours, longer holidays and lower production norms for child workers.
Работодатель обязан предоставлять таким работникам сокращенный рабочий день или другие возможности соответствующим образом корректировать условия труда, если этому не препятствуют серьезные причины производственного характера.
The employer is obligated to allow these employees shorter working hours or another appropriate adjustment of the working arrangements unless this is prevented by serious operational reasons.
Многодетным матерям предоставляются различные льготы, в том числе сокращенный рабочий день и удлиненный трудовой отпуск.
Women with many children receive various benefits, such as shorter working hours and longer paid holidays.
По той же причине она также имеет право на сокращенный рабочий день.
She is also entitled to shorter working hours for the same purpose.
Женщины пользуются также особыми правами, такими, как право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам и право на сокращенный рабочий день для кормящих матерей.
Women also enjoyed special rights, such as paid maternity leave and shorter working hours for nursing mothers.
Школьные учителя имеют в определенном роде сокращенный рабочий день и обычно свободны во второй половине дня.
The school teachers worked a somewhat abbreviated day and were usually free from the mid-afternoon on.
В пятницу, перед Днем Колумба, у нас сокращенный рабочий день.
So Columbus day - We got that half-day on Friday.
Работодатель может устанавливать сокращенный рабочий день для выполнения повседневных функций в меньшем объеме или когда это требуется в силу характера выполняемой работы.
The employer may determine reduced working hours for performance of everyday duties on a smaller scale or when this is required by the character of the job to be performed.
Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию.
Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement.
Для постоянно занятых на тяжелых работах предусмотрен сокращенный рабочий день.
Those working on a long-term basis in arduous jobs are granted a reduction in their hours of work.
Наниматель или государство не возмещают разницу в заработной плате за полный и сокращенный рабочий день.
The employer or the State does not compensate for the gap in income between full and reduced hours.
Работники, являющиеся родителями ребенка с тяжелой инвалидностью, вправе иметь сокращенный рабочий день по рекомендации компетентного медицинского совета, в том случае если ребенок не помещен в социально-медицинское учреждение.
Employees who are single parents of severely disabled child also are entitled to reduced working hours, based on the findings of the competent medical board, if the child is not accommodated with a social health-care institution.
На практике эти условия бывают разными и могут означать сокращенный рабочий день, сокращенную рабочую неделю или меньшее число рабочих месяцев в году.
The actual arrangements varied and might include fewer hours per day, fewer days per week, or fewer months per year.
Участники указали, что трудовые договоры, предусматривающие сокращенный рабочий день для работающих родителей, которые прописаны в законодательстве, не всегда подходят одному работающему родителю.
Participants pointed out that reduced contracts for working parents, which are part of the legislation, are not always feasible for a working parent.
Лица, занимающиеся оказанием медицинской помощи больным ВИЧ/СПИДом, пользуются такими льготами, как повышенная заработная плата, сокращенный рабочий день, дополнительный отпуск и бесплатные средства личной гигиены.
Persons involved in delivering health services to people with HIV/AIDS, are provided following benefits: increase in wages, reduced work hours, additional leave, and means for personal safety.
Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы.
Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children.
В пункте 2 статьи 145 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что сокращенный рабочий день для лиц, выполняющих работу, связанную со значительным умственным и эмоциональным напряжением, должна устанавливаться правительством.
Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government.
Эта категория включает в основном женщин, которые переходят на сокращенный рабочий день на период беременности и родов и в связи с уходом за детьми, в то же время оставаясь постоянными участниками рынка труда.
This category consists mainly of women who reduce hours of work over the period of childbirth and child-rearing while remaining permanent participants in the labour market.
200 тысячам многодетных женщин, имеющим детей дошкольного возраста, устанавливается сокращенный рабочий день и оказывается материальная помощь;
200,000 women with large families and children of pre-school age work a shorter workday and are receiving material assistance;
В обязанности рабочей группы входит информирование отдельных работодателей о преимуществах повышения трудовой активности женщин, имеющих весьма сокращенный рабочий день, и - в том числе на примере конкретных решений - показывать им имеющиеся для этого возможности на их предприятиях.
It is the responsibility of the Taskforce to draw the attention of individual employers to the advantages of expanding the labour participation of women with small part-time jobs and - among other means with examples of solutions - support them in considering the opportunities within their own organisation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo