Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: в сочетании с
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "сочетании с" на английский

Предложения

Cantuccini вы можете насладиться холодным сопровождается сладкое вино, и, очевидно, мы не можем рекомендовать сочетании с типичной тосканской Vin Santo.
Cantuccini you can enjoy cold accompanied by a sweet wine, and obviously we can not recommend the combination with the typical Tuscan Vin Santo.
В неразрывном сочетании с договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний он в значительной степени способствовал бы укреплению глобального режима нераспространения и имел бы важные последствия для области ядерного разоружения и смежных областей.
In synergistic combination with the comprehensive test-ban treaty, it would contribute greatly to consolidating the global non-proliferation regime, with important implications for nuclear disarmament and related areas.
Такое обучение еще более углублялось в тесном сочетании с обучением идеям чучхе, которые являются научным учением, ставящим в центр внимания человека, и подлинной идеологией, защищающей права человека.
It was further intensified in close combination with the education on the Juche Idea which is a scientific idea centred on human being and a true ideology defending human rights.
качественные выгоды сочетании с другими и лица, ответственные за
To present the quantitative and qualitative benefits of space-based and geographic information
воспитание детей в органическом сочетании с общественным воспитанием в духе преданности Родине;
to give children an upbringing in harmony with public education into devotion to the Motherland;
Алпразолам - это лекарство, которое при сочетании с алкоголем резко повышает уровень опьянения.
Alprazolam - it's a medication that when combined with alcohol drastically increases intoxication levels.
Хорошо зарекомендовало себя продуманное использование воздушного наблюдения в тесном сочетании с действиями наземных патрульных групп.
The judicious use of air patrols in close coordination with ground patrols proved to be effective.
Производитель предупреждает, что при сочетании с алкоголем возможны негативные побочные эффекты в том числе потеря памяти.
Manufacturer warning label cautions that interaction with alcohol can produce negative side effects, including memory loss.
Кроме того, такой налог обязательно применялся бы с сочетании с политикой, признающей необходимость стимулирующего воздействия рыночных сил, усиления роли государства и институционального строительства.
Moreover, such a tax would necessarily be combined with policies that recognize the need for market-based incentives, a greater role of the State and institution-building.
Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи.
Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships.
Политический плюрализм в сбалансированном сочетании с благим управлением и соблюдением высоких нравственных принципов при выполнении государственных функций должен быть отнесен к числу главных ценностей Организации.
Political pluralism balanced by good governance and the ethical discharge of public duties must form part of the United Nations core values.
При их сочетании с уже достигнутым ростом и эффективностью других форм электронной связи в первые годы следующего века можно будет обеспечить более широкое распространение предупреждений о стихийных бедствиях.
When coupled with the already demonstrated growth and effectiveness of other forms of electronic communication, a much wider dissemination of warning information will be possible in the early years of the next century.
Организации могут вводить определенные в этих положениях виды контрактов в любом сочетании с учетом своих конкретных потребностей;
Organizations may implement any combination of the defined contract types in accordance with the particular needs of the organization;
Наш подход заключается как в поощрении большего равенства для всех, так и его сочетании с усилиями, направленными на целевое решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются конкретные общины.
Our approach is both to promote greater equality for all and combine that with efforts to target the specific problems faced by particular communities.
Напротив, экологические факторы могут усугублять динамику и опасность конфликта, действуя по множественным и опосредованным каналам в комплексном сочетании с социальными, политическими и экономическими факторами, которые, как правило, являются более прямыми и непосредственными причинами вооруженного конфликта.
Rather, environmental factors may exacerbate conflict dynamics and risk through multiple and indirect pathways, interacting in complex ways with social, political, and economic factors, which tend to be more direct and proximate drivers of armed conflict.
В соответствии с Договором не создается никаких новых учреждений и не ослабляются уже существующие положения безопасности; он предусматривает создание комплекса взаимных прав и обязанностей в гармоничном сочетании с системами безопасности в полушарии и во всем мире.
The Treaty does not create any new institutions and nor does it weaken already existing security provisions; it establishes a gamut of reciprocal rights and duties in harmony with hemisphere and world security systems.
Это также требует многопланового и многосекторального подхода к миростроительству в тесном сочетании с другими, столь же важными областями - такими, как раннее оповещение, предупреждение конфликтов и их урегулирование, мирное урегулирование споров, превентивная дипломатия и операции по поддержанию мира.
It also requires a multidimensional and multisectoral approach to peacebuilding in close correlation with other areas of equal importance, such as early warning, conflict prevention and resolution, pacific settlement of disputes, preventive diplomacy and peacekeeping operations.
Поэтому Комиссия согласилась с тем, что анализ, который ляжет в основу обзора 2015 года, следует проводить также в комплексе и сочетании с предстоящим обзором деятельности миротворческих операций, который будет проводиться Генеральным секретарем.
The Commission agreed therefore, that the analysis underpinning the 2015 review should also be undertaken in conjunction and synergy with the upcoming review of peace operations by the Secretary-General.
новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and
Вместе с тем, имеет смысл и далее рассматривать такой подход в качестве возможного решения, особенно при его сочетании с упором на организованный характер данного преступления, а также учете элементов, которые потребуют международного сотрудничества, включая его транснациональный охват;
However, there was merit in further considering such an approach as a potential solution, especially combining it with a focus on the organized nature of the offence in question, as well as looking at elements that would necessitate international cooperation, including its transnational reach.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 181 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo