Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "спешить с" на английский

jump to
rush into
rush to
hasty in
hurry with
hold off on
rushed
Не следует спешить с выводами, мистер Кроуфорд.
You shouldn't jump to conclusions, Mr. Crawford.
Вам лучше остаться и не спешить с выводами.
Better if you stay here and don't jump to any conclusions.
Нам не следует спешить с решением о принятии повестки дня.
We should not rush into a decision on the adoption of the agenda.
Я не хочу спешить с физическими отношениями.
I don't want to rush into a physical relationship.
Я бы хотел сказать, однако, что мы не должны спешить с выводами.
I would like to say however that we must not rush to judgment.
Как показал опыт, не стоит спешить с выходом из страны, которая только что пережила вооруженный конфликт, и закрывать глаза на сложившуюся ситуацию.
Experience shows us that we must not rush to leave a country that has just seen the end of a conflict and simply turn our backs on the whole situation.
По его мнению, Комитету не следует спешить с проведением голосования по просьбе этой организации.
He was of the view that the Committee should not rush into a vote on the request made by the organization.
Мы не станем спешить с выводами в угоду публике или руководствуясь исключительно эмоциями.
We shall not rush into conclusions for the sake of public consumption or on the basis of sheer emotions.
Просто не знаю, почему мы должны так спешить с этим.
Just don't know why we have to rush into it.
Может, тебе не стоит спешить с этим.
Maybe you shouldn't rush into this.
Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим.
Listen, Veronica, about firing Phil, I don't think we should rush into anything.
Не думаю, что стоит спешить с выводами, Деб.
I don't think we should jump to conclusions, Deb.
По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс.
It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources.
Пока не убедимся, что его жена превратилась в фарш и упакована в этот здоровенный пакет, я не хочу спешить с выводами.
Until we know that his wife is butchered and wrapped in that Hefty bag, I don't want to jump to conclusions.
Я хотел бы подчеркнуть, что он требует исключительно внимательного подхода и что мы не должны спешить с выработкой компромиссов или частичных решений до достижения по нему общего согласия.
I stress that it is a very sensitive issue, and we must not rush to reach compromises or partial solutions before reaching a general agreement on this matter.
Госпожа, мы не должны спешить с выводами.
My lady, you must not be hasty in your conclusions.
Не будем спешить с выводами, время покажет.
Let's not be too quick to decide what we do or don't have.
Сейчас не время выкрикивать вопросы или спешить с суждениями.
This is not the time for barked questions or hurried judgment.
Подобно процессу выращивания дерева, нельзя спешить с постконфликтным примирением.
Like the growth of a tree, post-conflict reconciliation cannot be rushed.
Я не прошу спешить с решением.
I'm not... asking you to rush into a decision now.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 131. Точных совпадений: 131. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo