Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ставить под вопрос" на английский

question
call into question
challenge the
compromise the
Мандат Специального докладчика не позволяет ему ставить под вопрос правильность решений, выносимых внутренними судами.
It is not within the mandate of the Special Rapporteur to question the correctness of domestic court decisions.
Бойкотировав второй раунд выборов в законодательные органы, эти партии продолжают ставить под вопрос законность их результатов.
Having boycotted the second round of the legislative elections, those parties continue to question the results.
Однако такое положение не должно ставить под вопрос целостность проекта конвенции, который является результатом огромных усилий и компромиссов.
However, such a clause should not call into question the integrity of the draft convention, which had been the product of significant efforts and compromises.
Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами.
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States.
Вы здесь не для того, чтобы ставить под вопрос мои суждения.
You're not here to question my judgment.
Никто не может ставить под вопрос или сомнение эти ключевые задачи в области развития.
No one should question or challenge those key tasks in the area of development.
Мне не хотелось бы ставить под вопрос твое правосудие, Губернатор.
I don't want to question your judgment, Governor.
НОАС продолжает ставить под вопрос масштабы добровольной демобилизации СВС, и этот вопрос находится на рассмотрении Политической комиссии по прекращению огня.
SPLA continues to question the extent of the voluntary demobilization of SAF troops, and the issue is under consideration by the Ceasefire Political Commission.
Однако более видная роль, отводимая региональным группам, не должна ставить под вопрос компетенцию Генеральной Ассамблеи, которой согласно Уставу принадлежит последнее слово при избрании непостоянных членов Совета Безопасности.
However, a more prominent role for regional groups must not call into question the competencies of the General Assembly, which, under the Charter, has the last word in electing non-permanent members of the Security Council.
Как ты смеешь ставить под вопрос мою преданность?
How dare you question my loyalty.
Государство может не соглашаться с предлагаемой нормой, не стремясь при этом ставить под вопрос порядок действий, который относится к числу наиболее классических.
A State could disagree with a proposed rule without attempting to question one of the most classic approaches.
В конце обсуждения Специальный докладчик указал, что прежде всего Комиссии не следует пересматривать свои собственные решения и вновь ставить под вопрос проекты руководящих положений, которые уже приняты.
At the end of the debate, the Special Rapporteur said that the Commission should not go back on its own decisions and call into question draft guidelines that had already been adopted.
Многосторонний подход подвергся давлению со стороны тех, кто продолжает ставить под вопрос примат Организации Объединенных Наций и поэтому ищет решения за ее стенами.
Multilateralism has come under pressure from those who continue to question the primacy of the United Nations and therefore look elsewhere for solutions.
Мы должны тесно взаимодействовать как ответственные партнеры, действуя в духе сотрудничества, и не должны выносить скоропалительных суждений или ставить под вопрос намерения другой стороны.
We must work together closely and as responsible partners in a cooperative manner, and not rush to judgements or question each other's intentions.
Кое-кто продолжает ставить под вопрос значение Организации Объединенных Наций, не предлагая взамен какой-либо эффективной альтернативы, способной обеспечить соблюдение тех самых принципов демократии и права, которые они проповедуют в своих собственных странах.
Some continue to question the relevance of the United Nations without offering a viable alternative that respects the very principles of democracy and rights they propound within their own borders.
Это заставляет нас еще более серьезно ставить под вопрос нынешний мировой порядок и искренность решимости международного сообщества - в частности институтов развития и богатых стран - бороться с нищетой и содействовать подлинному устойчивому развитию.
It makes us question ever more deeply the current world order and the sincerity of the determination of the international community - in particular, that of the development institutions and the rich countries - to combat poverty and to promote genuine sustainable development.
МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции.
The Fund, too, began to reduce conditionality, and eventually it began to question the desirability of capital market liberalization, which previously had been central to its agenda.
И если мы окажемся в состоянии разделить взгляд на тот счет, что безопасность есть всеобъемлющее и глобальное понятие, то мы не будем ставить под вопрос насущную роль КР в улаживании современных проблем безопасности.
If we are able to share the view that security is a comprehensive and global notion, we will not question the vital role of the CD in addressing contemporary security problems.
Комитет полномочен ставить под вопрос оценку доказательств национальными судами только в том случае, если эта оценка представляется явно произвольной или равнозначной отказу в правосудии.
It is not for the Committee to question the evaluation of the evidence by the domestic courts unless that evaluation was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice.
Вышеупомянутый текст мы рассматриваем следующим образом: речь идет об осуществлении национального суверенитета, которое никто не может ставить под вопрос, но действие которого распространяется только на подписавшие стороны.
We consider the above-mentioned text to be precisely that: an exercise of national sovereignty which no one may call into question but whose effect is limited to the signatories.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 102. Точных совпадений: 102. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo