Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "тем более что" на английский

especially since
particularly as
all the more so because
all the more so as
especially as particularly since
all the more so since
especially because
particularly given that
especially given that
in particular since
especially when
Для средних торговых фирм расходы на поиск контрагентов стали просто непозволительно высокими, тем более что структура экспорта большинства стран стала довольно разнородной.
The "counterparty discovery costs" for medium-sized traders have simply become too large, especially since the export structure of most countries has become rather fragmented.
Успешное решение проблем информационной безопасности, на наш взгляд, возможно лишь при эффективном взаимодействии государственных структур различных государств, тем более что необходимая правовая база уже имеется.
A successful solution to the problems of information security can be found only if there is effective cooperation between the Government bodies of the various States, especially since the required legal basis is already in place.
Специальные подразделения должны иметь собственный бюджет, тем более что проводимые ими расследования могут оказаться продолжительными, запутанными и зачастую дорогостоящими.
Specialized units should have a dedicated budget, particularly as their investigations can prove lengthy, complex and often expensive.
Мы потрясены беспрецедентными масштабами этого бедствия, тем более что наводнения продолжают усиливаться и в последующие недели ожидаются новые дожди.
We are struck by the unprecedented scale of this calamity, particularly as the floods continue to swell and as more rains are expected in the coming weeks.
На карту поставлено многое - тем более что французская интервенция, вероятно, будет обширной.
A lot is at stake - all the more so because French intervention is likely to be extensive.
Особенно порадовало меня принятие 8 декабря резолюции 65/94 «Роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», тем более что ее авторами стали более 100 государств-членов.
I was especially heartened on 8 December by the adoption of resolution 65/94, entitled "The United Nations in global governance" - and all the more so because more than 100 Member States sponsored it.
Делегация Соединенных Штатов намерена одобрить просьбу Нигера, тем более что эта страна согласилась представить многолетний график выплат.
His delegation was minded to approve the request of the Niger, particularly as that country had agreed to submit a multi-year payment plan.
Ему хотелось бы получить пояснения по этим утверждениям, тем более что в докладе данный вопрос не затрагивался.
He would welcome clarification concerning those allegations, particularly as the issue had not been touched on in the report.
Необходимо девальвировать политическую ценность ядерного оружия, тем более что оно имеет преимущественно политическое предназначение.
The political value of nuclear weapons must be devalued, particularly as their purpose is primarily political.
Г-н Шахи приветствует предпринятые государством-участником усилия во всех чувствительных областях, тем более что оно было вынуждено преодолеть трагические последствия войны.
He commended the efforts the State party was making in all sensitive areas, particularly as it had had to deal with the tragic consequences of the war.
И это обстоятельство заслуживает упоминания, тем более что Вы добились успеха, несмотря на сложность проблем.
This deserves mention, particularly as you have succeeded despite the complexity of the problems.
Чтобы предотвратить гонку вооружений, существенное значение имеет контроль, тем более что в настоящее время взаимодействие наций в космосе сопряжено со взаимной подозрительностью.
To prevent an arms race, verification is essential, particularly as nations currently interact with mutual suspicion in space.
Было бы полезно узнать, предоставляет ли правительство НПО какое-либо финансирование, тем более что нет никаких причин для того, чтобы эти организации имели конфликтные отношения с правительством.
It would be useful to know whether the Government provided any funding for NGOs, particularly as there was no reason why those organizations should have an adversarial relationship with the Government.
Таким образом, нет необходимости признавать за ними статус меньшинства, тем более что они пользуются всеми основными правами, как и этнические греки.
There was, therefore, no need to grant them minority status, especially since they had all the same basic rights as other Greek citizens.
Просьба представить разъяснения в связи с сообщениями об отсутствии независимости судебной власти, тем более что в составе делегации имеются судьи и прокуроры.
Clarification was needed on the reported lack of independence of the judiciary, particularly as there were judges and prosecutors present in the delegation.
Оно дало нам лучик надежды, тем более что усилия г-на Аморима по делам разоружения носят значительный и кардинальный характер и хорошо известны на региональном и международном уровнях.
It gave us a ray of hope, particularly as Mr. Amorim's efforts in disarmament matters are considerable, crucial and well-known at the regional and international levels.
Именно поэтому я и сожалею о том, что сегодня здесь представлено так мало молодых людей, тем более что конференция эта посвящена молодежи.
That is why I regret that there are so few young people represented here today, especially since this is a conference on youth.
Жалоба должна касаться их в полной мере, тем более что им как членам семьи также угрожает опасность.
The wife and daughter should form an integral part of the complaint because, in addition, they are also in danger as members of the family.
Наша делегация также приветствует проведение данных тематических прений, тем более что они проводятся спустя всего несколько недель после Конференции в Бали.
My delegation also welcomes the holding of this thematic debate, especially as it is being held just a few weeks after the Bali Conference.
И этими решениями не следует пренебрегать, тем более что уже существуют решения технического свойства.
Such approaches must not be ignored, especially as technical solutions already exist.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 774. Точных совпадений: 774. Затраченное время: 434 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo