Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "того обстоятельства" на английский

Предложения

158
Это правовое последствие не нарушения, а того обстоятельства, что обязательство сохраняется.
It is not a legal consequence of the breach but of the fact that the obligation subsists.
Это особенно необходимо в свете того обстоятельства, что международная судебная практика в области международных водотоков относительно небогата.
This is particularly so in view of the fact that international jurisprudence is relatively sparse where international watercourses are concerned.
Нынешняя процедура пересмотра, установленная в 1955 году, не изменила существенным образом того обстоятельства, что решения Трибунала являются окончательными.
The current review procedure, established in 1955, did not substantially alter the fact that the Tribunal's decisions were final.
Комитет также повторяет свою обеспокоенность по поводу того обстоятельства, что государство-участник продолжает ограничительно толковать положения статьи 4 Конвенции.
The Committee also reiterates its concern over the fact that the State party continues to uphold its restrictive interpretation of the provisions of article 4 of the Convention.
На основании того обстоятельства, что я люблю тебя.
On account of the fact that I love you.
Заданные Комиссией вопросы вскрывают одно последствие того обстоятельства, что международная ответственность в общем рассматривается в применении к государствам как к обычным субъектам международного права.
The questions posed by the Commission reveal one consequence of the fact that international responsibility is commonly considered in relation to States as normal subjects of international law.
Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества.
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community.
Аргументы, выдвигаемые оккупирующей державой, представляют одностороннее толкование ситуации и не отражают того обстоятельства, что речь идет о суверенитете.
The arguments put forth by the occupying Power represented a unilateral interpretation of the situation which did not reflect the fact that the issue was one of sovereignty.
Предварительное следствие почти не принесло конкретных результатов ввиду неадекватности программы защиты свидетелей и того обстоятельства, что специальная следственная группа лишь недавно приступила к работе.
Preliminary investigations had borne little concrete results owing to an inadequate witness protection programme and the fact that the special investigation team had only recently become operational.
Достижение целей и выполнение задач требует признание того обстоятельства, что Стороны Конвенции находятся на разных уровнях развития.
Implementation of the goals and objectives requires recognition of the fact that the parties to the Convention are at varying levels of development.
Такой подход требует также признания того обстоятельства, что и потерпевшие, и правонарушители нередко находятся в экономически неблагоприятном положении.
Such an approach would also need to recognize that both victims and offenders may often come from situations of economic disadvantage.
Однако государство-участник оценивало степень доверия к нему исключительно на основе того обстоятельства, что по прибытии в Швецию он предъявил поддельные документы.
However, the State party's assessment of his credibility relies on the sole fact that he presented false documents on his arrival in Sweden.
Это не изменяет того обстоятельства, что одновременно государство исполнило постановление суда о прекращении субсидирования ГРП.
This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP.
Третий вопрос касался общего толкования и того обстоятельства, что не все Высокие Договаривающиеся Стороны и не всегда используют и интерпретируют формат отчетности одинаковым образом.
The third issue had to do with common understandings and the fact that not all High Contracting Parties interpreted and used the reporting forms in the same manner.
Как подчеркнул мой коллега г-н Корелл, отчасти эта цель основана на все более широком признании того обстоятельства, что установление норм должно сопровождаться систематическими усилиями по сотрудничеству в их осуществлении.
As my colleague, Mr. Corell, emphasized, partly this objective is based on the growing recognition that the establishment of norms has to be accompanied by a systematic effort at cooperation in implementation.
Министр иностранных дел и культуры Коста-Рики подчеркивал важность признания того обстоятельства, что, несмотря на огромное разнообразие культур и форм жизни, мы являемся единой семьей с общей судьбой.
The Minister for Foreign Affairs and Culture of Costa Rica stressed the importance of recognizing that amid the magnificent diversity of cultures and forms of life, we are a single family with a common destiny.
Конкурентоспособности в этом вопросе добиться невозможно в силу высокой степени разбросанности населения, узости ресурсной базы и того обстоятельства, что почти все сырье приходится импортировать в условиях высоких международных и внутренних транспортных расходов.
Competitiveness in this area cannot be achieved owing to the wide and fragmented dispersal of the population, the narrowness of the resource base and the fact that nearly all raw materials have to be imported with high international and domestic transportation costs.
Следователи могут оказаться не в состоянии осуществлять сбор доказательств или опрос свидетелей в силу того обстоятельства, что на соответствующих территориях происходят военные столкновения.
Investigators may be prevented from collecting evidence or interviewing witnesses by the fact that armed clashes are occurring in the relevant territories.
Ввиду того обстоятельства, что некоторые региональные и двусторонние соглашения устанавливают преференциальный режим для определенных национальных групп, что противоречит Конвенции, Комитету необходимо, возможно, изучить этот вопрос более углубленно.
In view of the fact that some regional or bilateral agreements established a preferential regime for certain national groups, which was contrary to the Convention, the Committee should perhaps study that question in greater depth.
Это не учитывает того обстоятельства, что арсеналы насчитывают от 100 до 150 млн. мин.
This does not take into account the fact that there are between 100 and 150 million landmines in stockpiles.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 325. Точных совпадений: 325. Затраченное время: 331 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo