Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "требующие соблюдения интимности" на английский

Потребности и заботы женщин особые, требующие соблюдения интимности, уважения человеческого достоинства и обеспечения личной безопасности.
Women have particular privacy, dignity and personal safety needs and concerns.

Другие результаты

Статья 11 была впоследствии подтверждена как требующая соблюдения урегулирований пограничных вопросов на основе договоров.
Article 11 has subsequently been affirmed as requiring respect for treaty based boundary settlements.
Миграционная политика является не внутренним делом государств, а вопросом, требующим соблюдения международных стандартов и норм в области прав человека.
Migration policy is not a domestic issue but rather a question that must respect international human rights norms and standards.
Эфиопия не участвует в войне против терроризма и не находится в ситуации, требующей соблюдения законов войны.
Ethiopia was not engaged in a war on terror, nor was it in a situation requiring it to observe the laws of war.
В статьях 12 и 14 предусматриваются дополнительные условия, требующие соблюдения в случае применения телесного наказания.
Articles 12 and 14 lay down further conditions which have to be fulfilled in order for corporal punishment to be carried out.
Растет количество сообщений о предполагаемых внесудебных убийствах лиц, создающих ассоциации и активно требующих соблюдения экономических прав.
There are increasing reports of alleged extrajudicial killings of persons who form associations and are active in demanding economic rights.
Растет количество сообщений о предполагаемых внесудебных убийствах лиц, создающих ассоциации и активно требующих соблюдения экономических прав.
The Special Rapporteur has also noticed that extrajudicial or summary executions are also carried out with impunity in countries where governance is weak combined with a high rate of crime or where corruption is rampant.
В течение отчетного периода поступали сообщения о продолжающихся в Территории демонстрациях сахарцев, требующих соблюдения прав человека и осуществления права на самоопределение.
During the period under review, demonstrations by Saharans calling for respect for human rights and the right to self-determination are reported to have continued in the Territory.
перевозка грузов, требующих соблюдения специального температурного режима.
· Transportation of goods, requiring the observance of the dedicated temperature mode.
Купля-продажа недвижимости - сложный и многогранный процесс, требующий соблюдения всех юридических тонкостей оформления сделки, чтобы квартира стала Вашей без каких-либо оговорок.
Buying and selling real estate - a complex and multifaceted process that requires compliance with all legal subtleties of processing the transaction to become your apartment without any reservations.
В целях расширения круга ситуаций, требующих соблюдения принципа недискриминации, был разработан настоящий законопроект.
The bill in question has been drawn up with a view to enlarging the range of circumstances requiring compliance with the principle of non-discrimination.
Заинтересованные стороны подчеркнули необходимость глубокого изучения вопроса о том, насколько совместные программы способствуют усилиям по повышению уровня подотчетности ответственных лиц и поддержке правообладателей, требующих соблюдения своих прав.
Stakeholders also highlighted the need to study in depth the degree to which joint gender programmes added value to efforts to strengthen the accountability of duty bearers and support rights holders in demanding their rights.
Некоторые делегации отметили, что рыночный нажим представляет собой одно из средств содействия осуществлению этих документов и подчеркнули усилия государств, требующих соблюдения Международного кодекса поведения в условиях своих подрядов и конкурсов.
Some delegations noted that market pressures were one means for encouraging implementation and highlighted efforts by States to require adherence to the International Code of Conduct in contracts and tenders.
С 1 января 2013 года вступят в силу новые положения, требующие соблюдения принципа "ориентации на результат", особенно в отношении цели равенства де-факто между женщинами и мужчинами.
As of January 1st, 2013 new provisions will take effect calling for adherence to the principle of "outcome-orientation", especially with regard to the goal of de facto equality between women and men.
Именно так и должно действовать международное сообщество: государства, вместе выступающие за мир и безопасность, и люди, требующие соблюдения своих прав.
This is how the international community is supposed to work - nations standing together for the sake of peace and security, and individuals claiming their rights.
Ь) подписания, требующего соблюдения процедуры, указанной ниже в пункте 4;
Signature subject to the procedure set out in paragraph 4 below;
Цель этого обзора будет заключаться в укреплении и дополнении действующих положений, требующих соблюдения указанных процедур и правил, и в устранении любых существующих двусмысленных формулировок в тексте.
The objective of this review will be to strengthen and supplement current provisions requiring compliance with those Regulations and Rules, and to eliminate any existing ambiguities in the text.
Я услышал о нападении на беззащитных людей, просто требующих соблюдения их прав, и я не мог оставаться в стороне, когда доктор Кинг призвал сюда духовенство.
I heard about the attack of innocent people who just want their rights, and I couldn't just stand by when Dr. King put out that call to clergy.
Наряду с существующими конституционными и законодательными документами, требующими соблюдения прав человека, исполнительная власть приняла недавно ряд законов, напрямую касающихся различных аспектов прав человека.
In addition to the constitutional and legislative texts which require respect for human rights, the executive recently approved a number of laws that have a direct bearing on different aspects of human rights.
Против последнего предложения было высказано возражение на том основании, что в некоторых случаях могут возникать ситуации, требующие соблюдения конфиденциальности и что пункт (е) обеспечивает соблюдение надлежащего равновесия.
That proposal was opposed on the basis that there might be situations that would warrant confidentiality and paragraph (e) thus achieved an appropriate balance.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 49. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 121 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo